Название*: Хроники одного гвардейца
Автор*: AlexUnknown
Фандом*: My Little Pony: Frendship Is Magic (MLP: FIM)
Переводчик: -
Разрешение на перевод: -
Бета/Гамма:
Бета: Antonioxxi, Hippie Kid
Гамма: -
Персонажи/ Пейринг*:
Дэш, Эплджек, Дерпи, Деринг Ду, Меткоискатели, ОС
Жанр*:
Приключения, Фентези, Фантастика, Юмор.
Предупреждение: -
Тип/Вид: -
Рейтинг*:
PG-13
Размер*:
Макси, 206 605 слов.
Содержание:
Трудные (Кто бы мог подумать, да?) времена наступают Для жителей Понивилля! Где-то в лесу пробудились неведомые существа и героям, как знакомым, так и новоявленным, предстоит не столько остановить их, сколько разобраться в причинах их появления. Все начиналось с попытки легко и интересно высмеять ряд привычных нам шаблонов и мемов, но переросло в грандиозный по своим текстовым масштабам проект.
Статус*:
В процессе. Фикшн закончен, но на данном ресурсе главы будут выкладываться постепенно.
Дисклеймеры*:
Права на ОС принадлежат Автору и зарегистрированы.
Права на прочих персонажей принадлежат Hasbro.
Размещение*:
Разрешено с согласия автора.
От автора:
Прошу Вас! Оставляйте комментарии! Ведь за этим фикшн тут и постится!
Вы также можете насладиться первой главой в великолепном исполнении наших радиоведущих!
www.youtube.com/watch?v=bLrJUyzhyKE#t=10790
Извините, но отсутствие автоматической расстановки красных строк меня задолбало. За качественным оформлением и иллюстрациями от наших художников идите:
https://docs.google.com/document/d/1AnsoX1L_psd1TrTC8OXei2KAL4xAO5XabEX3EE2BufA/edit?usp=sharing - Гугл Докс;
http://stories.everypony.ru/story/6299/ - Сторис;
http://tabun.everypony.ru/blog/92368.html - Табун;
http://ficbook.net/readfic/2301851 - ФикБук;
http://samlib.ru/a/abakumow_a_a/ - Сервер современной литературы "Самиздат" при библиотеке Мошкова.
От беты/гаммы: -
Наверное, самое важное в жизни каждого новоявленного сообществу " ОС-а ", это его имя. Порой оно куда важнее, чем его внешние данные и даже метка. В прочитанном, а может и все еще читаемом, Вами фикшене промелькнуло, вихрем проносясь по тексту, множество никому ранее не известных пони. Конечно, вы догадываетесь, что Великий и Могучий Автор брал их не с потолка, но Вам все же интересно, откуда и как они возникли. (А как же иначе, Вы ведь сейчас читаете всю эту пустую болтовню именно за этим!) Думаю, мне не стоит больше испытывать Ваше терпение. Настала пора во всем разобраться!
Выбирая имена для своих героев, я, в первую очередь, руководствовался двумя простыми правилами:
1. Все имена (и фамилии) должны иметь четкий и ясный смысл на оригинальном языке нашего любимого сеттинга – английском.
2. Все имена (и фамилии) должны удобно и без запинок (каковую, например, вызывает у меня перевод Rainbow Dash как Рэйнбоу Дэш, в силу чего я так и не решился к нему прибегнуть) переводиться на русский, не звуча при этом как нечто инородное.
Не сложно, не так ли? Но эта парочка правил, как оказалось, способна дать неплохой результат! Исключениями стала лишь пара имен, являющихся прямыми отсылками и упоминаемых мной в «ссылочках, отсылочках…»
И вот каким оказался результат:
ПО ПРАВИЛАМ:
Брейвхарт
Brave (брэйв) – храбрый;
Heart (харт) – сердце;
Вирти Форлорн
Virtue (виртуэ) – добродетель;
Forlorn (форлорн) – неприкаянная;
Даски Скрайб
Dusky (даски) — темный, сумеречный, смуглый, сумрачный;
Scribe (скрайб) — писец, книжник, писарь, переписчик, секретарь, писатель;
Копперболт
Copper (коппер) – медный;
Bolt (болт) – болт;
Ламия
Lamia (ламиа) (лат.) – ведьма. Персонаж Греческого эпоса;
Мисеркнакер
Miserly (мисер(ли)) – скупой;
Knacker (кнакер) — кляча, живодер, скупщик;
Растлер (старший Мисеркнакер)
Rustler (растлер) – делец;
Филти (младший Мисеркнакер)
Filthy (филти) — гадкий, развращенный, мерзкий;
Монгрел Талласик
Mongrel (монгрел) – ублюдок;
Thalassic (таласик) – морской;
Ракиш или Рэкиш
Rakishly (ракишли/рэкишли) — лихо, распущенно (игра на созвучии с русским былинно-сказочным Лихом);
Сифарер
Seafarer (сифарер) – мореплаватель;
Соулстрэй
Stray (стрэй) — плутать, заблудший;
Soul (соул) – душа;
Тауматург
Thaumaturge (тауматург) (греч.) — чудотворец, белый маг, волшебник, кудесник, гадальщик, астролог, изгоняющий демонов;
Тимберхост
Timber (тимбер) — лесной, строевой;
Host (хост) — хозяин, множество, ведущий, воинство, войско, сонм;
(см. «ссылочки, отсылочки, посылочки…»)
Хортвелд
Hart (харт) – сердце;
Welt (велт) – рубец, удар, след;
ИСКЛЮЧЕНИЯ:
Бизичек
Консли
Эти имена являются отсылками (см. «ссылочки, отсылочки, посылочки…»)