| 
   Фанфик «Дживс и подходящая невеста | Глава 2»   
 
  Шапка фанфика: 
 Название: Дживс и подходящая невеста
 Автор:froggy
 Переводчик: Colombina-d
 Разрешение на перевод: получено
 Жанр: флафф, юмор, романс
 Дисклеймер: Дживс и Вустер принадлежат П.Г. Вудхаузу
 Пейринг: Дживс/Вустер, тётя Агата, ОЖП (оригинальный женский персонаж)
 Предупредждение: слэш
 Рейтинг: NC-17
 Размер: макси
 Статус: завершён
 Саммари: тётя Агата в очередной раз пытается женить Берти. Однако, на этот раз, выбор тёти одобряют все, даже Дживс! Так в чём же, спрашивается, проблема?
 Размещение: с разрешения автора
 
 
 Текст фанфика:Саммари:тётя, девушка и камердинер
 
 
 Я совершенно не был готов к такому повороту событий следующим утром после мирно ночной дрёмы. Я допивал свой утренний чай, когда в дверь позвонили.
 Дживс поднял голову, будто предчувствуя опасность
 - Пойду и посмотрю, кто это, сэр.
 Мой камердинер ретировался, а я продолжал потягивать чай. Я был уверен, что кто бы то ни был тем утренним нежданным гостем, не дающим мне проглотить и куска, Дживс обо всём позаботиться. В самом деле, я не знаю, что бы я делал без Дживса.
 Дживс вернулся в комнату, изменившись в лице.
 - Миссис Грегсон желает видеть вас, сэр.
 Я вздрогнул.
 - Что? Прямо сейчас? Прежде, чем я хлебну бренди с содовой?
 - Боюсь, что так, сэр.
 - Ничего с этим не поделать, Дживс. Подай мне халат, и я пойду разузнаю, чего же хочет дракон.
 Если бы я хотел потерять аппетит, то встречи с ней в столь ранний час было бы предостаточно. Надев тапочки, я вышел навстречу пожирателю племянников.
 О, тётя Агата… – протянул я нерешительно. Ранний визит никогда не сулил ничего хорошего для такого человека из рода Вустеров, как я, а в данном конкретном случае она и вовсе больше всего напоминала хищного зверя.
 - Когда же ты научишься правильно встречать людей, Берти? – ответила тётя – Присядь. Мне нужно с тобой серьёзно поговорить.
 Я сидел на диване, тётя Агата же расположилась на стуле. Дживс появился в комнате с чайным подносом, в то время как я уже был готов к худшему, что, как мне казалось, неминуемо.
 - Ты долго колебался, Бертрам, - сказала моя тётя. – Пришла пора действовать.
 - О, ещё бы.
 - Пора принять важное решение.
 - Безусловно, тётя Агата. Я полностью тебя поддерживаю.
 Конечно, у меня и в мыслях такого не было. Но ведь тётя убеждена, что существуют только два мнения: её и неправильное.
 - Великолепно. Мы отправимся на приём как вашей тёте Даиле или…
 - Тётя Агата! Что за приём?
 - По поводу свадьбы, глупыш!- ответила «огнедышащая» - Не перебивай меня!
 - Но…
 - Нет, Берти, я не хочу слушать твой лепет. Вы замечательно сошлись с мисс Лэндон, чего и ждала девушка. Ты сделаешь ей сегодня предложение, и тогда я объявлю о помолвке сегодня вечером за ужином.
 - Но тётя Агата!
 Она встала и посмотрела на меня с яростью.
 - Хватит, Берти! Я жду тебя сегодня на ужин у себя дома с твоей невестой. Хорошего дня.
 - Добрый день, миссис Грегсон – учтиво поздоровался Дживс. Я удивился спокойствию его тона.
 До этого момента у меня не было никаких претензий к мисс Лэндон. Мне всё в ней нравилось, от отточенного произношения до милой улыбки. Я убеждён, что многим девушкам стоило бы у неё многому поучиться. И она не выказывала желания поскорее сковать того или иного парня узами брака. Я даже не задумывался о свадьбе всё то время, пока общался с ней. И вот теперь появляется тётя Агата и заявляет, что я должен жениться на этой девушке! Скажу не тая, меня одолевает страх. Дверь закрылась за тётей Агатой, и я придался размышлениям об ужасах брака.
 - Дживс!
 - Да, сэр!
 - Пакуй чемоданы, Дживс! Мы отправляемся в Америку, и немедленно!
 Хотя нет, подожди. Америка находится не слишком далеко отсюда. А в Конго хорошо в это время года, Дживс?
 - Сэр?
 - О, перестань, как будто ты не слышал! Меня хотят женить!
 - Простите, что напоминаю вам об этом, но это в планах миссис Грегсон по крайней мере две последних недели.
 И этот негодник с невозмутимым видом начал убирать чайный сервиз, можете себе представить!
 - Но…Но я…Чёрт возьми, Дживс, неужели у тебя не созрело никакого хитроумного плана по спасению меня? Ты же не позволишь им заковать меня в кандалы?
 Сказав это, я ощутил первобытный ужас.
 - Вам нужна моя помощь в этом деле, сэр?
 Голос Дживса звучал так удивлённо, как будто я никогда не просил его ни о чём подобном!
 - Конечно же нужна! Нужно как-то выпутаться из этого.
 - Мне казалось, сэр, что вы неравнодушны к мисс Лэндон…
 - Не в том дело, Дживс. Какой бы прекрасной она не была, я всё равно не хочу жениться!
 Я был крайне взволнован. Всё никак не мог понять, почему Дживс всё ещё не заступился за меня, как он делал это, когда молодому Бертраму что-то угрожает. Кому в этой ситуации можно доверять, как не Дживсу?
 - Могу я узнать, почему ты до сих пор не содействуешь моему спасению?
 - Разумеется, сэр.
 - Ты сбил меня с толку!
 - Что?
 - Так почему?
 - Эта леди вам очень подходит, сэр, - сказал Дживс, посмотрев на меня. Его глаза были непривычно грустными, что не могло не смутить молодого Бертрама.
 - Я даже осмелюсь сказать, что она является наилучшей спутницей жизни для вас, сэр.
 - Но….Но Дживс!
 - Барышня обмолвилась, что она была бы не против камердинера в доме после своего замужества, но, боюсь, я буду должен оставить службу сразу после завершения церемонии.
 - К чёрту церемонию!
 Я закричал, и Дживс посмотрел на меня оскорблённо.
 - Как скажете, сэр.
 - Церемония просто уничтожит всё, чем я дорожу!
 - Очень хорошо, сэр.
 - Нет, Дживс! Это ещё не всё, я требую от тебя объяснений. Ладно, ты не хочешь служить дома у женатого мужчины, пусть так. Но почему ты так настаиваешь на женитьбе твоего молодого хозяина, хотя совсем недавно всеми силами пытался меня от неё оградить?
 Я был сломлен, иначе не скажешь.
 - Другие юные леди были не лучшими кандидатками на роль невесты, сэр.
 - Но если я женюсь, ты уволишься!
 - Да, сэр.
 - Тогда почему ты одобряешь мой брак? Я без тебя не смогу, Дживс!
 - Мне казалось, вы хотите жениться.
 Он взял поднос, и я последовал за ним на кухню, чтобы продолжить разговор.
 - Может, мы неплохо проводили время с мисс Лэндон, сказал я. – Но, ради всего святого, Дживс! Я не могу решиться на добровольное рабство на всю жизнь. Это лишь сделает меня несчастным.
 Дживс приподнял бровь на сотую долю дюйма и принялся мыть чашки.
 - С мисс Лэндон, сэр?
 - Да, Дживс, она потрясающая девушка, и в списке идеальных пар для долговременного прочного союза она была бы одной из первых. Но я не влюблён в неё! Я никогда не любил в своей жизни, Дживс!
 Дживс аккуратно опустил чашку в раковину и вытер руки полотенцем.
 - Никогда, сэр?
 - Никогда, Дживс. Я убеждён, что я не способен на любовь от природы, и, я бы сказал, что мне и без неё неплохо, - сказал я. – В конце концов, если я не могу влюбиться в мисс Лэндон, в кого тогда я могу влюбиться, как ты считаешь, Дживс? Не смотря на все прекрасные качества этого милого создания, я испытываю необоснованный страх при одном лишь упоминании о браке.
 Дживс пристально посмотрел на меня, и у меня возникло чувство, будто все его извилины были в этот момент напряжены.
 - Думаю, я могу вам помочь в этом вопросе.
 И тут сердце Вустера забилось. Вот он, вот он Дживс, мой верный камердинер, готовый в очередной раз придти мне на выручку. Я чувствовал, всё будет хорошо. В конце концов, всё станет на свои места.
 - Правда, Дживс?
 - Да, сэр. Но это потребует некоторых усилий с вашей стороны, и вам следует поторопиться. Я также хотел попросить у вас разрешение на право голоса с моей стороны.
 Это было у Дживса в крови – он был тронут на почве феодализма и всех таких вещей вроде права голоса, - но серьёзные дела требуют серьёзных усилий. Я не возьмусь оспаривать его, лишь бы он помог Бертраму.
 - Всё, что угодно, Дживс!
 - Прекрасно. Вы должны прочесть кое-что, сэр.
 Повисла пауза.
 - Прочитать? – спросил я.
 - Да, сэр. Мне будет трудно объяснить всю необходимость этого, но это должно помочь, так что настоятельно рекомендую вам последовать моему совету, - сказал Дживс.
 Разве можно было не прислушаться к его совету? Я доверял Дживсу как самому себе.
 Моя решимость укрепилась.
 - Дай мне книгу, и я приступлю.
 - Я боюсь, что всей книги не осилить в столь короткий срок, но я буду счастлив предложить вам наиболее подходящие отрывки, вы не возражаете?
 - Да, да, хорошо, Дживс
 Не смотря на неурочное время, Дживс приготовил для меня бренди с содовой. Затем он предложил мне расположиться на диване и отправился за книгой. Не сомневаясь в правильности своего решения, я безоговорочно доверил Дживсу свою судьбу.
 Он вскоре вернулся, держа в руках тонкий томик .
 - Если вам потребуются объяснения или вы захотите обсудить, сэр… - сказал Дживс.
 Я нетерпеливо кивнул.
 - Да, да, ты будешь недалеко. Дживс-только-свистни-он-появится.
 Дживс откланялся.
 - Что-то в этом роде, сэр. Особенно рекомендую вам стихотворение на странице тридцать шесть, сэр.
 Я взял книгу и начал её листать, просматривая по диагонали в поисках нужного стихотворения. Пробежаться по тексту глазами не заняло много времени, но стихотворение, предложенное Дживсом, честно говоря, меня смутило. Но рассуждать о литературе – прерогатива Дживса, а не Вустера.
 - Дживс.
 - Да-да, сэр?
 - Все эти бабочки в животе, воркующие голубки – это то, что тёте Агате хотелось бы, чтобы я испытывал к мисс Лэндон, не так ли?
 - Вполне возможно, сэр.
 - Хм…Вполне возможно?
 - Чтобы вам было понятнее, предлагаю прочесть стихотворение на странице восемнадцать.
 Я прочёл и его. Учитывая, что это та самая поэзия, от которой Дживс получал удовольствие, я был готов читать и дальше, вне зависимости от изощрённости стихотворных формулировок.
 Но это стихотворение было довольно простым. Хорошим, маленьким, сентиментальным.
 - Это чудесное стихотворение, Дживс.
 - Прекрасный пример британской поэзии, сэр.
 - Но я не понимаю, что их объединяет.
 - Оба они написаны мужчинами, сэр.
 - О…
 Я затих, обдумывая услышанное. Что тут такого? Любовные стихотворения, написанные парнями. Мужчины и женщины пишут стихи, что с того? Но вдруг я понял: ведь мужчины обычно пишут о женщинах, а не о себе подобных, как в этих стихах.
 - О…
 - Сэр?
 - Дживс! Я не верю! Всё это, о губах, глазах, о всём таком прочем – написано мужчиной?
 - Да, сэр.
 - Признаться, я поражён!
 - Сэр?
 - Я удивлён. Я был абсолютно уверен, что это была девушка. Разве это не удивительно?
 - Точно, сэр.
 Я оторопел, и если вы не разделяете моего удивления, то вам, очевидно, никогда не попадал в руки такой сборник стихов. Они были написаны мастерски, это были маленькие зарисовки о влюблённых парах и розовых рассветах. Но все они были посвящены мужчинам и написаны мужчинами. Казалось бы, это больше подходит для мужчин и дам?
 Впрочем, ладно. Не мне судить умных поэтов, просто выполняющих свою работу.
 - Что мне ещё прочесть, Дживс?
 - Если вы просите, то… Есть одно письмо, которое не будет лишним изучить.
 Дживс показал его мне, и я прочёл. Я не отрывался от книги, пока не закончил его читать, потом прочёл ещё два. По мере того как я читал, я испытывал странные чувства. Я имею в виду, то, что этот малый писал о других парнях – это не укладывалось у меня в голове.
 - Сэр, всё в порядке?
 - Ммм… а, да, Дживс, а почему ты интересуешься?
 - Вы покраснели, сэр…
 - Чёрт побери!
 Я закрыл дверь, ощущая, как заливаюсь краской до корней моих волос. Я прекрасно осознавал, что терял самообладание, ёрзая на диване.
 - Сэр?
 - Это…Невероятно, Дживс!
 - Я не уверен, что понял вас, сэр…
 - Этот поэт. И парень, которому он пишет! Ты хочешь сказать, Дживс, что парень может испытывать такие чувства…к другому парню?
 - С точки зрения закона это запрещено и карается тюремным заключением.
 Я был в растерянности.
 - Но, объясни мне, Дживс, почему вы рекомендовали мне это к прочтению?
 - Видите ли, сэр, ваше нежелание жениться на мисс Лэндон навело меня на мысль, что ваши личные наклонности могут иметь подобный характер.
 - Дживс!
 - Я слушаю, сэр.
 - Ты…ты думаешь, я…
 - Гомосексуалист, сэр.
 - Что тут сказать, я озадачен
 - Моя теория неверна, сэр?
 - Я даже боюсь об этом думать?
 - Вы предпочитаете женщин, сэр?
 - Предпочитаю, Дживс? Что ты имеешь в виду?
 - Сэр, вы испытываете романтические чувства к женщинам?
 - Думаю, нет. Но это же не значит, что я…другой. Просто я никогда не любил девушку…
 Я чувствовал, что совершенно запутался. Дживс думал, что я был одним из тех парней, и мне пришлось признать, что я так и не приобрёл вкус к женщинам, как мои старые школьные приятели. Бинго, например, менял подружек каждую неделю, ну, я имею в виду, до тех пор, пока не женился. Но, разве отсутствие интереса к дамам обязательно означает, что я предпочитаю мужчин? Мне вполне нравились женщины, просто мне, скорее всего, не везло с невестами.
 Пожалуй, бренди с содовой – то, что могло помочь мне избавиться от мрачных мыслей.
 - Я хочу выпить, Дживс, - сказал я, опускаясь на подушки. – Приготовь мне бренди с содовой, и хорошенько перемешай, ладно?
 - Конечно, сэр.
 Дживс подал мне напиток, и я сделал пару глотков.
 - Сэр, заранее прошу извинить меня, если вам не понравится моё предложение. Но я настоятельно рекомендую вам не жениться на мисс Лэндон. Удачным этот союз явно нельзя назвать.
 В его словах не было и тени «феодального духа»
 - Но…Но…Дживс, я ужасно запутан!
 Дживс кинул взгляд на стул.
 - Могу ли я сесть, сэр?
 Я кивнул.
 - Присядь, присядь. Объясни мне всё простым языком, оставь все эти свои феодальные заморочки на время.
 Дживс сел напротив. Но и это движение было проникнуто глубочайшим уважением, возможно, он и руки бы заложил за спину сейчас.
 - Вы же сами сказали, сэр, что не любите мисс Лэндон.
 - Это правда, Дживс. Она изумительна, но Бертрам устоял перед её чарами.
 - И вы никогда не любили женщину? Даже не увлекались никем?
 - О каких увлечениях тут можно говорить? Это всё иллюзии, Дживс, больше ничего.
 - Что ж, сэр, вы когда-нибудь испытывали романтические чувства к мужчине?
 - Что? О нет, Дживс, ничего подобного! То есть, восхищаться девушкой и испытывать тёплые, дружеские чувства по отношению к приятелю, это ведь не одно и то же…
 Глаза Дживса сверкнули проницательно, это показалось мне очень загадочным…
 - Может, физическое влечение, сэр?
 Я сконфузился, как тогда, читая те, сбившие меня с толку, стихи, и сейчас покраснел ещё больше. Вряд ли это то, о чём должен говорить кавалер, даже со своим доверенным слугой!
 - Я не уверен, что хочу говорить об этом, Дживс.
 - Я бы, несомненно, никогда не упомянул об этом без видимых на то причин. – начал было Дживс, но тут в дверь позвонили.
 Я только сейчас понял, что на мне только пижама, что не очень-то подходит для приёма гостей.
 - Дживс!
 - Вероятно, это мисс Лэндон или миссис Грегсон, сэр. Мне следует их выпроводить?
 - Нет, чёрт возьми, тётя Агата знает, что я дома, так что это бесполезно. Кто бы там ни был за дверью, впусти, и я приму его. У Вустеров это в цене.
 - Хорошо, сэр.
 Наливая остатки бренди с содовой в стакан, я услышал, как Дживс вежливо поздоровался. Я сделал глубокий вдох. Всё-таки Вустеры умеют собой управлять. Железная уверенность – это про нас.
 - Мисс Лэндон, сэр.
 Да уж, это был удар ниже пояса! Хотя Дживс и выдвинул раннее предположение о том, что возможно, именно мисс Лэндон звонила в дверь, я не был готов к такому повороту событий.
 - Мойра! – сказал я, – Какой приятный сюрприз, мисс Лэндон. Не желаете присесть? Может, вы хотите чая?
 - Сюрприз? Ваша тётя сказала, что вы желаете меня видеть, - сказала она, нежно улыбнувшись.
 Мойра присела.
 - Я не откажусь от чая.
 Дживс удалился, чтобы принести чай. Что может быть лучше подобного продолжения такого утра, как ещё можно отвлечься от отвратительных предположений о моей личности?
 - О, вы читали? – сказала миссис Лэндон, взяв в руки книгу, лежавшую на диване. – Стоит ли прочесть эту книгу?
 Я не успел остановить мисс Лэндон – книга уже была у неё.
 Только сейчас я понял, что не обратил внимания на название сборника, когда читал предложенные Дживсом стихотворения.
 Она нахмурилась.
 - Не понимаю, как это могло поступить в печать. Откуда у вас эта книга?
 - Эта книга принадлежит Дживсу. Прекрасные…стихи.
 Её глаза сузились.
 - Дживсу?
 - Да, моему камердинеру, вы же знаете. Он читает много прекрасных книг, и я не побоюсь сказать, что он один из самых умных людей, которых мне доводилось встречать. Он…Он одолжил мне её в качестве лёгкого чтения.
 Мисс Лэндон выглядела несколько смущённо, но положила книгу на стол и повернулась ко мне.
 - Я думаю, Берти
 Я поправил галстук.
 - Да?
 - Да. Вы когда-нибудь думали о любви?
 - О, да. Я постоянно думаю о ней. Как и сегодня, с самого утра.
 Она улыбнулась лучезарно. Но это внутренне свечение меня не радовало, только смущало. Одна только мысль о перспективе быть прикованным к дому, вместе с женой и детьми, заставляла всё внутри меня обледенеть.
 - Разве вы не мечтаете об этом, Берти?
 - О чём?
 - О любви, разумеется!
 - Ах, о любви. Я верю в чувства и всё такое…
 - К человеку, который заставляет ваше сердце биться чаще?
 - Да.
 - К кому-то, чьё появление наполняет ваше сердце спокойствием и радостью?
 - Именно так.
 Эта девушка олицетворяла собой поэзию, и это заставляло меня нервничать. До этого она казалось такой умницей, а теперь мне казалось, что она хочет уговорить меня сделать ей предложение руки и сердца, о, как зловеще звучит!
 Конечно, джентльмену не подобает плохо отзываться о представительницах прекрасного пола. Я уверен, что Гонория однажды могла бы кого-то осчастливит, да и у Мадлен со Сподом дела обстоят прекрасно. Но и та, и другая сводят с ума Бертрама в наихудшем смысле этого слова, и мисс Лэндон сейчас начала проявлять типичные женские черты.
 Свет Любви горел в её глазах. Я посмотрел через плечо, не идёт ли Дживс, ведь наверняка он уже замыслил какой-нибудь хитроумный план.
 - Берти, вы сделаете кое-что для меня?
 Я повернулся к мисс Лэндон.
 - Конечно, Мойра, просите.
 - Закройте глаза.
 Мне эта просьба показалась странной, но я всё же закрыл. Если уж дама просит…
 - Подумайте сейчас о том, кто заставляет вас испытывать всё то, что я только что описала.
 Единственным человеком, кого я мог вспомнить, заставляющим моё сердце биться быстрее, был Спод, я имею в виду, в тех случаях, когда он грозил расправой, но я был уверен, что страх смерти не относился к чувствам, упомянутым ею. Так что я обратил внимание на другие вещи: спокойствие, радость и прочее, что она назвала.
 Малость поразмыслив, я решил, что столь бедственной жизни (я правильно выразился? Дживс должен знать), как моя, практически нет места спокойствию. Тёти, романтические женщины и приятели явно не способствовали ему, если вы понимаете, о чём я.
 Но у меня есть Дживс. Тот, кто заботится обо мне, благодаря кому я сыт и хорошо одет, благодаря кому в доме порядок. Так или иначе, Дживс – единственный, кому я обязан своим благополучием.
 - Вы представили, Берти? Представили то самое убежище спокойствия и комфорта, любви и преданности?
 - Да!
 Моим убежищем был Дживс! Взбудораженный, я открыл глаза. Меня удивило то, что я никогда об этом не задумывался, и, если бы я знал это раньше, я бы обязательно сказал Дживсу, и, более того, даже повысил ему зарплату. Я ни на секунду не сомневаюсь в том, что, хотя перспективы быть любого рода убежищем не значилось в его контракте, чудовищно неправильным было выплачивать более крупную сумму.
 Мойра посмотрела на меня влюблённым взглядом, улыбаясь.
 - Да, Берти?
 - Дживс! – воскликнул я.
 Улыбка исчезла с её лица.
 - Что?
 - Этот человек, который заставляет меня чувствовать радость, спокойствие, все эти вещи – это Дживс!
 Повисла пауза. Мисс Лэндон смотрела на меня, и сказать, что она была поражена, значило не сказать ничего.
 В этот самый момент Дживс бесшумно зашёл в комнату.
 - Вы звали меня, сэр?
 Мисс Лэндон сначала посмотрела на Дживса, затем на меня, снова на Дживса – и тут же разрыдалась.
 - Я должна была догадаться! – причитала она – Ещё тогда, когда увидела книгу!
 - Мисс? – спросил Дживс, и, можете себе представить, ещё и улыбался при этом!
 - Ах, Берти! – она судорожно обхватила руками мою шею, глядя на меня глазами, полными слёз. – Я люблю вас!
 Я не побежал к двери только из-за того, что она уж слишком убивалась.
 - Э…хм…Благодарю вас….
 - Именно поэтому я обещаю быть осторожной. Я клянусь, что никому не расскажу, не выдам вас – сказала она, всхлипывая.
 Я был снова сбит с толку. Я встречал немало женщин на своём жизненном пути, но я никогда не встречал ту, которая была бы столь переменчива в своём настроении. Сначала милая беседа, потом вопли агонии, теперь и вовсе истерика. Любой другой человек уже давно бы махнул на неё рукой. Любой другой, но не Вустер.
 - Действительно. Любовь – такая странная вещь…
 - Дживс, вы ведь будете заботиться о нём, не так ли?
 - Несомненно, мисс.
 - И снова история о том, что я вовсе не люблю его и не могу выйти за него замуж, хоть он просил моей руки?
 - Конечно, мисс Лэндон. Благодарю вас, мисс.
 - Хей!
 Джентльмену не свойственно вмешиваться в разговор, но в данном конкретном случае мне показалось, что меня обсуждают за спиной, и что меня этот разговор касался больше, чем кого либо.
 - Я очень люблю вас, Берти.
 Слёзы текли по щекам мисс Лэндон. Я галантно предложил ей платок. Она взяла его, изящно коснувшись им мокрого лица.
 - Но вам нельзя жениться…Вернее, я полагаю, вам не следует жениться вовсе. Даже если ваша тётя хочет этого. О, Берти, мне так жаль, что вы переживаете всё это.
 - Всё это хорошо, но я решительно не понимаю, почему ты говоришь это, Мойра. Всё не так уж и плохо, как кажется. И я позволю себе сказать, если вы, конечно, не возражаете, что девушки обычно не плачут, когда влюблены в кого-то. Не так ли? – спросил я.
 Дживс вежливо откашлялся, но промолчал. Мисс Лэндон раздражённо закатила глаза, правда, всё ещё улыбаясь мне сквозь слёзы.
 - Берти, я люблю вас.
 - Да, вы говорили.
 - Но вы меня не любите. Неразделённая любовь, Берти, заставит любую девушку плакать, особенно когда предмет её любви неравнодушен ещё к кому-то.
 - Это так. Так. Я не люблю вас.
 Мне не хотелось обманывать девушку, которая говорила такие правдивые слова. И мне не хотелось убеждать её в том, что я на самом деле хотел просить её руки, женитьба не для меня, и всё тут.
 - И? – сказала она услужливо, как будто объясняя малышу, почему он должен съесть кашу. Этот тон объединял их с Дживсом, последний часто объяснял мне вещи в подобной манере.
 - Нет…Я не люблю вас, - сказал я виновато, пожав плечами – Мне очень жаль.
 Мисс Лэндон посмотрела на меня, и её зрачки расширились.
 - Берти! Да вы запутались в своих чувствах!
 Столько оскорбительных вещей за один день. Я почувствовал себя жалким. Это было хуже чем десять фирменных сподовских «Ха!» Фактически, даже моя родная тётя часто меня упрекает, и я начинаю чувствовать себя никчёмным. Может, в чём-то действия этого серпентария обидчиков справедливы.
 Однако, если поразмыслить, то попытка предположить, что я сам не знаю, о чём говорю – скорее смешна. Я удобно расположился на диване.
 - Я совершенно точно знаю, что пока ещё не выжил из ума, благодарю вас, - я сказал, не хотев, однако, её обидеть, в конце концов, девушка плакала.
 Дживс снова кашлянул, но на этот раз всё-таки заговорил.
 - Если вы простите меня, мисс…Мистер Вустер находится сейчас на стадии изучения мозговой деятельности, используя, к тому же, психологию личности. Я полагаю, что также он склонен и к самоанализу.
 Мисс Лэндон вздохнула.
 - Вы ведь держите его в безопасности, не так ли? – спросила она тихо.
 - Я стараюсь, мисс, - ответил Дживс, и его глаза на секунду блеснули.
 Мисс Лэндон поднялась, и я вежливо последовал за ней. Всё же правила приличия необходимо соблюдать, особенно в такой ситуации. Она нежно положила руку на мою щёку и посмотрела преданно в мои глаза. Этого было достаточно, чтобы любой человек почувствовал себя ужасно виноватым.
 - Ваше сердце занято, Берти, я плакала из-за того, что оно занято не мной. Я надеюсь, что скоро вы узнаете, кем оно занято. Я боюсь, что мне потребуется несколько часов, чтобы прийти в себя, но я хотела бы поговорить с вами позже. Могу я позвонить завтра? – спросила мисс Лэндон.
 - О, да, разумеется, - ответил я. Я не мог обрести спокойствие от одной только мысли, что одно только присутствие Вустера причиняет ей боль. Но по какой-то причине я чувствовал, что должен ещё раз пригласить её на обед.
 - Приходите на обед, если хотите. В час дня.
 - Я приду, Берти. Улыбка проскользнула по её лицу.- Как всё-таки великолепно готовит Дживс.
 То суфле было изумительно вкусным, Дживс.
 - Благодарю вас, мисс. Вы хотите, чтобы я вызвал машину? – сказал Дживс.
 - Нет, благодарю вас, Дживс. Я собираюсь к миссис Грегсон.
 Запечатлев на моей щеке дружеский поцелуй, мисс Лэндон попрощалась дрожащим голосом и ушла. Дживс проводил её до двери, и я услышал, как они перемолвились, и шепнул, прежде чем она исчезла:
 - Дживс!
 - Да, сэр?
 - Вернись сюда, Дживс.
 - Да, сэр.
 Я совершенно запутался, и от ухода мисс Лэндон мне не стало легче на душе.
 Я чувствовал, что между нами с Дживсом присутствует понимание и мужская солидарность.
 Конечно, мисс Лэндон сгущала краски, не без этого. Но также я был охвачен ощущением того, что Дживсу есть, что мне сказать, вспоминая наш разговор, прерванный её появлением.
 - Присядь, Дживс. Нет, подожди, налей мне выпить. А потом садись, будь так добр.
 - Хорошо, сэр.
 - Спасибо, Дживс. А теперь, пожалуйста, объясни мне, что произошло. Я, кажется, что-то пропустил.
 - Мисс Лэндон любит вас, сэр.
 - Да, и я знаю, насколько сильно. Бедная девушка. И всё-таки, но улыбками и слезами ничего не вымолишь.
 - Весьма проницательно, сэр.
 - Но почему, Дживс?
 - Я полагаю, что причиной может являться то, что мисс Лэндон понимает, что её любовь не взаимна, сэр.
 - Что ж, это женщин никогда не останавливает, Дживс.
 - Многие представительницы прекрасного пола, напротив, отличаются большей устойчивостью, сэр.
 - Я знаю, Дживс, знаю, что это за устойчивость! Но то, что я хотел бы знать, так это почему мисс Лэндон в настоящее время не занимается составлением своего свадебного букета.
 Дживс налил мне ещё бренди с содовой, так как я осушил стакан довольно быстро.
 - Я думаю, сэр, что её желание выйти за вас замуж было несколько омрачено вашим настроем.
 - Каким настроем?
 - Прошу прощения, что напоминаю, сэр, но вы назвали имя человека, к которому испытываете тёплые чувства. И это была не мисс Лэндон, сэр.
 - Но я назвал…
 - Меня, сэр.
 И, чёрт возьми, губы Дживса снова тронула улыбка! Мысли в голове Вустера, видимо, исполняли сальто, поскольку на бешеной скорости сменяли одна другую. Когда, наконец, рассудок вернулся ко мне, я ошарашенно смотрел на своего камердинера.
 - Ей-богу, Дживс! Теперь мисс Лэндон думает, что я один из тех!
 Дживс изогнул бровь.
 - Это не так, сэр?
 Я открыл рот, чтобы ответить, что да, это не так, но вдруг вспомнил наш с ним разговор.
 Мой слуга сам считал, что я принадлежу к ним, и даже я сам не могу в точности сказать, каково моё мнение об этой «перевёрнутой» поэзии. Если она «перевёрнутая», значит, она неправильная?
 Ну, вы понимаете, о чём я.
 - Ты тоже так думаешь, Дживс?
 Полуулыбка моего камердинера превратилась в ухмылку! Я не постесняюсь сказать, что меня это напугало. Никто никогда не видел Дживса улыбающимся, даже я.
 - Если бы это было не так, сэр, то было бы трудно объяснить, почему вы назвали меня убежищем.
 Я встряхнул головой.
 - Мне кажется, мы несём какой-то бред последние несколько часов, Дживс. Давай разберёмся. Мисс Лэндон любит меня, но считает, что мне нравятся парни, и, в конечном счете, предпочтёт вернуться домой в горы и хранить всё в тайне?
 - Она так сказала, сэр.
 - Хорошо, с этим мы разобрались, теперь дальше. И тётя Агата не сердилась на меня, когда сказала, что девушка просто меня не любит, ведь так?
 Джив задумчиво поджал губы.
 - Мы можем только надеяться на это, сэр.
 - Ах, ну да. Тёти таинственные и злые существа, об этом всегда нужно помнить. Но, по крайней мере у неё не будет никаких жалоб по поводу того, что Бертрама нужно поставить на ноги?
 - Это кажется необоснованным, сэр.
 Как камень с души. Теперь всё было понятно с мисс Лэндон, хоть и прекрасной, и угроза в виде тёти умалялась, если принять во внимание то, что девушка не носила кольца не по моей вине.
 - Хорошо, с тётей и с девушкой расквитались. Ты ещё со мной, Дживс?
 - Естественно, сэр.
 - Отлично. Теперь…Та книга, которую ты давал мне почитать…
 Конечно, Бертрама очень это смущало: из-за вмешавшейся в мои планы мисс Лэндон я не мог продолжить заниматься самообразованием под руководством Дживса.
 - Да, сэр?
 - Потрясающий сборник, Дживс.
 - Абсолютно, сэр, стихи Оскара Уайльда, Альфреда Дугласа, Лорда Байрона…
 - Хм, да. Много очень умных людей. И все мужчины, да, Дживс?
 - Да, сэр.
 - И все они твердят о том, что любви не следует говорить публично.
 - Любовь, которую нельзя афишировать, сэр, да. Они ссылаются, если вы помните, на чувства между мужчинами.
 - Да. А теперь о главном, Дживс. Это причина всей неразберихи. Вот из-за чего тётушка сдерёт с меня три шкуры сегодня вечером, если я появлюсь в её доме без невесты. Вот из-за чего два сердца сейчас не бьются в унисон под луной в пользу мисс Лэндон.
 - Вполне понятно, сэр.
 - Спасибо, Дживс. Так ты считаешь, что я гомосексуалист?
 - Я не хочу вас обманывать, сэр.
 - Потому что я не люблю женщин.
 - Да, сэр. Вы сами сказали, что…
 - Да, да, не говоря уже о том, что я знаю, что сказал, Дживс. Я вполне уверен. И не любить женщин экви…экви…Подскажи, как там это слово?
 - Эквивалентно, сэр?
 - Да, что-то в этом роде. Эквивалентно тому, чтобы быть гомосексуалистом?
 - Видите ли, сэр, ваша нехватка простого уважения к прекрасному полу была первым признаком вашего вкуса. А ваша реакция на предложенную мной поэзию подтвердило мою теорию, сэр.
 Ну вот. Осуждённый не только за слова, но и за своё собственное тело, по-видимому. Этого было достаточно чтобы признать себя сдавшимся, и я бы сдался…Но я был не совсем готов к тому, чтобы признать это и смириться.
 - Ну нет уж, это всё ерунда, - возразил я.- Можно ли быть гомосексуалистом всю жизнь и не знать об этом?
 - Это имеет под собой основания, - ответил Дживс, и его манера чем-то напоминала ту, с которой доктор скрупулёзно объясняет возможные симптомы болезни. – Психоаналитик Зигмунд Фрейд…
 - Пожалуйста, Дживс, не надо больше про врачей, поэтов и философов. Молодой хозяин уже вымотан.
 Мой слуга мягко склонил голову.
 - Простите, сэр. Я просто хотел подчеркнуть, что в таких деликатных аспектах человеческой психики вряд ли что-то поддаётся изменениям. Встречается как гомосексуализм, так и асексуальность. Многие люди обнаруживают, что их вкусы меняются с течением времени, или испытывают привязанность к определённому человеку, а не к представителям того или иного пола.
 
 Я опять покраснел. Не каждый день слышишь такое от своего слуги…
 - Дживс! Тебе не кажется, что ты заходишь слишком далеко?
 Он деликатно кашлянул, и его глаза блеснули.
 - Я стремился охватить все области знания, сэр.
 - Гм. Да, тебе это удалось. Довольно. Но Дживс! Ты кое о чём забыл!
 - Сэр?
 Собирая мысли в кучу, я чувствовал, что мой рассудок постепенно возвращается ко мне. Дживс, равно как и мисс Лэндон были убеждены в моей гомосексуальности, и так, как они были умными людьми, я решил, что к ним нужно прислушаться, а не отвергать предположения. Я бы не взял в жёны мисс Лэндон, с тех пор как она поверила в вышесказанное, и моя тётя могла бы рвать и метать, но не настаивала бы на моём браке, раз девушка явно не хочет быть моей женой. Всё в порядке, как говорят в Америке.
 - Я поразмыслил надо всем, произошедшим сегодня, Дживс, и всё упирается только в однополую любовь. И это – то, с чем мы должны разобраться окончательно. Я сказал, что вы моё убежище.
 - Да, сэр.
 - Ну вот. Ты слышал весь разговор?
 - Да, сэр, должен признаться.
 - Так, идём дальше. Мисс Лэндон попросила меня представить себе человека, дарящего мне радость и спокойствие только одним своим присутствием – бедняжка, она слишком питала себя иллюзиями и хотела меня проверить. Вот, она попросила меня представить этого человека, и ты был тем, кто пришёл на ум.
 - Действительно, сэр?
 Если вы в курсе всех моих хроник, то прекрасно представляете себе, что я не понаслышке знаю о том, что такое любовь и я в курсе всех её сложностей. Я столько говорил о любви, что сейчас уже мог бы написать целые тома по этому вопросу.
 И всё же, я не уверен в том, что то, что я испытываю к Дживсу можно назвать любовью. Всё это так, он защищает меня, он мой самый дорогой друг, он приносит мне радость и всё остальное. Но а как же все эти кролики и маргаритки? И почему у меня не возникает желания заигрывать с Дживсом? Это то, что все знакомые мне женщины ожидали от своих кавалеров, но мне не хотелось делать ничего такого с Дживсом.
 Могу ли я всё равно любить его?
 - Да, Дживс. И я подумал и понял, что если бы мне хотелось видеть человека каждый день на протяжении всей моей жизни, то этим человеком был бы ты
 - Я польщён, сэр.
 - Это хорошо, потому что я дико смущён. Я, безусловно, предпочитаю тебя всем мужчинам и женщинам, но я никогда не думал, что у меня могут быть с тобой романтические отношения.
 - Нет, сэр – сказал Дживс.
 Его странный тон вызвал у меня желание пресечь всё на корню. Нельзя было допустить, чтобы он воспринял это на свой счёт, в то время дело было просто в неприемлемых для меня вещах.
 - Не будь так холоден, Дживс! Я раньше даже не задумывался о мужчинах, а ты меня просто выбил из колеи! Я не был, не был к этому готов!
 - Мне очень жаль, сэр.
 - Итак, ладно, выходит, что я – такой. И я, возможно, люблю тебя, Дживс. Получается, это оно и есть. При условии, конечно, что ты тоже чувствуешь это, если это действительно любовь с моей стороны. Шансы не так уж велики, Дживс.
 - Вы уверены, сэр?
 - Да, слишком много препятствий, мои и твои вкусы, и все эти незаконные чувства. А самое главное препятствие в том, что я чувствую к тебе то, что мужчина чувствует к женщине…
 - Проще говоря, сэр, всё очень непредсказуемо?
 - Да, можно сказать и так. Не сделаешь мне ещё бренди с содовой?
 Я чувствовал, как в моём горле пересохло после этого разговора.
 - Конечно, сэр.
 Дживс подал мне напиток. На этот раз, однако, он не сел рядом, а остался стоять, глядя на меня.
 - Должен сказать вам, что существует один простой способ, который поможет вам определиться со вкусами.
 Я оживился.
 - Правда?
 - Да, сэр. Он достаточно прост и не требует никаких специальных навыков или подготовки.
 - Ах, это чудесно! Я готов!
 Дживс в очередной раз спасал меня силой своего мощного интеллекта. Может, я слишком полагаюсь на Дживса, но сейчас я просто не могу иначе! Моя тётя Агата, конечно, считает, что я слишком люблю его, но если человек не может любить другого человека, за то, что он постоянно спасает ему жизнь, за что же ещё его любить? И, подумав об этом, я доверился Дживсу.
 Дживс взял мой стакан и поставил на ближайший стол.
 - Вы позволите, сэр?
 - Давай к делу, Дживс! – сказал я, всё больше убеждаюсь, что мой камердинер, по крайней мере, направит меня на верный путь.
 - Я хочу поцеловать вас, сэр.
 - Что?
 - Если вы допускаете это, сэр, я хочу вас поцеловать. Было бы желательно, если бы вы проследили за собственной реакцией на поцелуй, сэр. Она определит результаты научного эксперимента.
 - Я стану частью научного эксперимента, Дживс?
 - Психологического, сэр.
 - О, шикарно! Мои тёти всегда призывали меня быть любознательным. И это звучит приятно, Дживс. Ну что ж, давай. Поцелуй молодого хозяина, и я пойму, как это.
 - Простите, что указываю на это, но вам не кажется аморальным поцелуй слуги?
 - Если я гомосексуалист, то мне это должно понравиться, так?
 - Да, сэр.
 - Если же нет, то в этом тоже ничего страшного, полагаю?
 - Думаю, что так, сэр.
 - Хорошо. Продолжай, Дживс.
 - Очень хорошо, сэр.
 
 
 
 
 
 
 
 
 |