Вновь на огонь безжалостный, горячий
Летишь в ночной тиши.
О мотылек, что для тебя он значит?
Загадка растревоженной души.
Еще понять себя не утруждаешь
Что ты в плену свечи.
Летишь к огню, и не подозреваешь,
Как муки сладки... Слезы горячи...
Летишь на свет, сверкающий все ближе
И счастлив в ожидании мечты:
Познать Любовь, которой нету выше
Всего лишь миг - и в ней погибнешь ты.
На следующий день Альбер только и думал, что о предстоящем визите к Монте-Кристо. Настроение виконта ничто не омрачало, и он не переставал воображать себе, какие чудеса предстанут перед ним в доме графа.
Встав с постели, Альбер решил проведать мать. Подходя к ее комнате, он заметил, что дверь слегка приоткрыта. Что-то заставило юношу неслышно приблизиться к ней, но, заглянув в покои Мерседес, Альбер возмущенно ворвался внутрь:
- Беппо! Ты что делаешь?!
- О, маленький господин проснулся! – невозмутимо ответила девушка, примеряя драгоценности графини де Морсер: - Ну, скажи, разве мне не идет?
- Прекрати! Если бы тебя увидел не я, а отец, он бы тут же тебя уволил!
- Но они такие милые! – восторгалась Беппо, надев на пальцы разом все кольца Мерседес.
- Я сказал, положи на место! – требовал Альбер.
- Ладно, ладно… Злюка! – проворчала Беппо, снимая украшения. Взгляд Альбера случайно остановился на маленьком ящичке в столе Мерседес. Внимание юноши привлекла замочная скважина – почему-то она напомнила Альберу о том, как накануне вечером его мать смотрела на фотографию незнакомого мужчины… Кто бы это мог быть?
- «Интересно, чья же фотография была у мамы в руках»… Ты ведь об этом думаешь? – елейно протянула Беппо.
Альбер вздрогнул:
- Что? Откуда ты… Ты что, подсматривала?!
- Ну, зачем же так грубо? Всего лишь случайность…
- Беппо! Не смей так вести себя! Возвращайся на кухню!
Но Беппо не слушала Альбера:
- Я уверена, тебе очень хочется знать, кто изображен на той фотографии, а хорошие слуги должны выполнять любое желание своего господина!
С этими словами Беппо вдруг вынула из кармана фартука фотографию, и помахала ею перед лицом Альбера.
- Ты своровала ее?! – разозлился Альбер.
- Ну вот, опять… Всего лишь случайно нашла ее в комнате госпожи, когда она вышла!
Альбер был вне себя от наглого поведения служанки, но его взгляд против воли задержался на фотографии. На ней был запечатлен юный ровесник Альбера, одетый в парадную морскую форму. Почему-то Альберу показалась знакомой улыбка этого молодого человека…
- Как думаешь, кто это? – заговорщицким тоном поинтересовалась Беппо.
- Не знаю и не хочу знать! Немедленно верни туда, где ты ее взяла, ясно?!
- Ладно-ладно… - обиженно протянула Беппо, пряча фотографию в карман фартука.
- Кстати, я слышала, тебя пригласили в гости к Монте-Кристо?
- Тебе-то что?
- Ничего. Вам следовало бы позаботиться о надлежащем виде, мой повелитель!
- Каком еще надлежащем виде?
- Нуу, не думаю, что обычный фрак подойдет для такого визита… Граф любит экстравагантные вещи!
- Тебе-то откуда знать?
- Не трудно догадаться! Ну, так что ты наденешь?
- Я еще не думал…
- Тогда я обязана вам помочь, виконт! Немедленно идем в твою комнату!
- Это еще зачем?
- Будем подбирать для тебя подходящий костюм, дурачок!
Схватив Альбера под руку, Беппо потащила его за собой:
- Вы, аристократы, считаете, что прекрасно разбираетесь в моде! Я докажу тебе, что это не так!..
Спустя несколько часов, комната Альбера была сплошь усыпана его одеждой. Альбер, на которого Беппо примеряла очередной фрак, уже пожалел о том, что вообще собрался в гости. Окинув костюм придирчивым взглядом, Беппо нахмурилась:
- И это не подходит! Боже мой, я была права – у этих аристократов нет никакого вкуса!
С этими словами Беппо снова окунулась в гардеробную. Спустя минуту она извлекла оттуда костюм пирата:
- Вот! То, что нужно!
- Это?! – схватился за голову Альбер: - Вообще-то, я собирался быть в нем на карнавале, но…
- Ты идешь в дом графа! Все остальные костюмы слишком простые! – приказным тоном возвестила Беппо: - Это – именно то, что тебе подойдет!
- Кто из нас прислуга… - проворчал Альбер, примеряя пиратскую треуголку…
***
В ожидании Альбера Франц, Максимилиан и Бошан собрались у особняка де Морсеров. Вскоре виконт появился в дверях, вызвав у друзей немалое удивление:
- Альбер… Зачем ты нарядился пиратом?! – едва сдержал смех Франц.
- Наверное, мне никогда не понять аристократов… - улыбнулся Максимилиан.
- А вы что здесь делаете?! – в свою очередь удивился Альбер.
- Вчера мы все получили приглашение в дом Монте-Кристо! – ответил Бошан.
- Вот как? – разочарованно протянул Альбер: - Значит, вы тоже идете… Лучше бы я пошел один! - проворчал виконт. Отчего-то ему хотелось быть тем, кто посетит графа первым.
Прибыв по указанному адресу, друзья остановились у дверей. Бошан разочарованно протянул:
- Я думал, мы увидим что-то наподобие сказочного дворца, а тут…
Словно отвечая на слова журналиста, двери дома медленно отворились. Слуга, встретивший молодых людей, поклонился и отступил в сторону, пропуская вперед хозяина дома:
- Вот и вы! – улыбнулся Монте-Кристо: - Добро пожаловать, господа!
- Добрый вечер, граф!
- Вам очень идет этот костюм, юный пират! – шире улыбнулся граф, пожимая руку Альберу, и приглашая гостей войти в дом.
Граф провел друзей по темному коридору, в конце которого их ожидал лифт, скорее похожий на роскошную комнату. Молодые люди не смогли удержаться от восхищения:
- Удивительно… Никогда не видел, чтобы лифт украшали подлинники рококо… - произнес Бошан, щелкая затвором фотоаппарата.
- На моей родине такого и не снилось… - просто сказал Максимилиан. Монте-Кристо улыбался, молча наблюдая за своими гостями:
- Позвольте представить вам моих слуг, Батистена и Бертуччо – произнес граф: - Если вам что-то понадобится, они в полном вашем распоряжении!
Сказав это, граф кивнул Батистену, и лифт начал стремительно опускаться куда-то вниз.
- Куда мы едем?- спросил Альбер.
- Не стану же я принимать гостей в лифте! – рассмеялся граф: - По этому, проследуем в мое скромное жилище…
Через несколько минут лифт вздрогнул, и остановился. Двери распахнулись, и друзья невольно зажмурились от слепящего света. Когда глаза привыкли, молодые люди смогли увидеть, что свет был ничем иным, как сиянием золота.
- Добро пожаловать! – возвестил Монте-Кристо своим звучным голосом, эхо которого пронеслось по необъятному залу из чистого золота. Золотые колонны, статуи, золотой пол, и даже потолок – все вокруг сияло чистым блеском дорогого металла.
- Правду говоря, я еще не успел устроиться, как следует… - скромно произнес граф.
Друзья молчали, ошеломленно обводя глазами просторы замка. В тишине лишь раздавались непрекращаемые затворы фотоаппарата Бошана:
- Вот уж не знал, что такое скрывается под Елисейскими полями!
- Это… что, какое-то другое измерение? Мне не верится… - наконец смог произнести Франц.
Граф взглянул на Альбера – тот не проронил ни звука, медленно расхаживая по залу. Внимание юноши привлек странный шум. Граф проследовал за парнем:
- Вас что-то смутило, виконт?
- Нет, это… потрясающе, граф… Но что это шумит? Будто океан…
- Ах, это… Прошу сюда, сейчас вы сами увидите.
Завернув за широкую колонну, Монте-Кристо провел Альбера к балкону, с которого виднелось… море. Альбер не поверил глазам – кинувшись к перилам, он свесился через них почти наполовину:
- Море?! Так это шум волн?! Но… послушайте же, граф, как здесь может быть море?!
В ответ граф лишь рассмеялся. Альберу было не до смеха – он вдруг вздрогнул, пристально вглядываясь в туманную даль:
- Граф, ведь это… Марсель? Это пейзаж Марселя, я прав?
- Верно, виконт. Просто мне так захотелось…
Альбер взглянул в смеющиеся глаза графа. Ему казалось, что он и впрямь попал в какое-то иное измерение, иначе как могло быть возможным все, что он увидел? Даже в самых невероятных фантазиях о доме Монте-Кристо Альбер не мог представить себе подобного. Запрокинув голову, юноша увидел небо. Оно казалось самым настоящим. Его естественность нарушал лишь странный механизм наподобие часов, вращавшийся высоко над их головами. Альберу показалось, что этот механизм словно заменял солнце в этом сказочном мире. В остальном же он мог поклясться, что это подземное небо было настоящим! Настоящим было все – облака, туман, даже чайки…
- Пройдемте же, друзья, здесь нет ничего интересного – улыбнулся граф: - Уверен, морская прогулка понравится вам гораздо больше…
***
Огромная деревянная ладья медленно скользила по волнам сказочного моря. Батистен и Бертуччо были на веслах, а на ее носу стоял сам хозяин дома, задумчиво вглядываясь в морскую даль.
Франц, Альбер и Максимилиан почти не нарушали тишину, глазея по сторонам, слушая шум волн и редко обмениваясь словами восторга. Бошан не прекращал делать снимки.
Отплыв от берега достаточно далеко, молодые люди смогли увидеть, что невероятный дворец графа представлял собою корабль, будто бы навечно вставший на якорь прямо посреди моря.
Лодка двигалась дальше. Вокруг прямо из воды поднимались античные статуи, фонтаны и мелкие острова, засаженные цветами. Увлекшись фотографированием, Бошан чуть было не свалился за борт, но Максимилиан вовремя поймал его.
- Невероятно… - воскликнул журналист, все еще перевесившись за борт: - Я повидал много богатств за свою карьеру, но чтобы такое! Это словно сон! Сколько вы потратили на этот дворец? – спросил Бошан.
- Бошан, ты опять за свое! Это невежливо!
- Брось, Альбер, что я такого спросил?
- В самом деле! – подал вдруг голос один из слуг графа: - Вас интересует, сколько мы потратили на этот дворец? К сожалению, я хотел бы вам ответить, но не могу, так как мы давно перестали считать деньги! Это ведь так утомляет! – рассмеялся Батистен.
- Ответа сенсационнее я и не ожидал…
Лодка продолжала плыть. Недалеко от нее показался большой островок, на котором располагалась высокая резная беседка, увитая цветами. Вокруг остров тоже был полностью покрыт растениями, и напоминал плавучий сад.
Внезапно до друзей донеслась легкая мелодия, словно кто-то нежно перебирал струны. Приглядевшись, друзья увидели, что в беседке сидела девушка неописуемой красоты. В руках она держала старинную лютню, ласково перебирая пальцами невидимые струны. Рядом с девушкой находилось странное существо, напоминавшее инопланетянина.
- Кто эта девушка? – поинтересовался Альбер, когда лодка причалила к островку. Ответ Монте-Кристо поразил юношу:
- Она всего лишь кукла по имени Гайде.
- Только не говорите, что она тоже искусственная! – воскликнул Франц.
- Нет, она живая – улыбнулся граф: - Но ее душа, как и жизнь, принадлежат не ей, и если я прикажу, она не задумываясь покончит с собой.
- Чего и следовало ожидать от графа Монте-Кристо… - проворчал Бошан, наводя на девушку фотоаппарат. Граф помешал ему:
- Во многих мирах фотография считается неприличным занятием. Вы сделали достаточно снимков этого места. Теперь же прошу вас воздержаться.
- Я тебе говорил! – шикнул на Бошана Альбер: - Но граф, как же так… Ведь она живой человек…
- Прекрати, Альбер! Граф наверняка давным-давно продал душу дьяволу! – усмехнулся Бошан: - Иначе невозможно заработать столько золота за одну жизнь!
- Бошан!
Граф негромко рассмеялся, касаясь пальцами полей шляпы.
- Вообще-то я… не могу не согласиться с Бошаном… - сказал Максимилиан, который молчал все это время.
- Да что же вы… Граф вовсе не такой бессердечный, как вы о нем думаете! Ведь он спас меня..!
При этих словах Альбера Франц вдруг уловил недобрую усмешку на губах Батистена. Юноша нахмурился, но тут граф предложил друзьям сойти на берег.
- Добро пожаловать… - кротко произнесла Гайде, когда друзья приблизились к беседке. Краснея, юноши поклонились красавице. Гайде мило улыбнулась:
- Меня зовут Гайде. А это… – девушка указала на инопланетянина, стоявшего в тени колонны: - это Али, он…
- Такая же марионетка в моих руках, как и Гайде – перебил девушку граф:
- Гайде, виконт де Морсер не верит, что твои жизнь и смерть принадлежат мне – улыбаясь, обратился к девушке граф. К удивлению друзей, Гайде лишь ласково улыбнулась в ответ на слова своего господина. Встав, она коснулась пальцами бутона розы:
- Я та, кто помогает цвести своему господину, а мне известна радость выращивания цветов… Для того, кто взрастил их, нет ничего желаннее, чем любоваться красотой своих стараний… Мы прибыли в Париж совсем недавно, но граф сразу же сказал мне, что в этой стране и этом городе я имею право быть свободной, но… Я думаю, что если я остаюсь с графом по своей воле, это и есть моя свобода…
- А я подумал, что вы с графом друг друга любите… - обескуражено произнес Альбер.
- Ну вот, опять ты за свое! – вмешался Бошан: - Ни к чему вспоминать о таких наивных вещах, как любовь. Особенно когда твой замок сплошь из чистого золота! Подумай же ты сам, в конце-концов – брак для дворянина – это сплошные попытки преумножить капитал!
- Бошан!
- Попробуй разубедить меня, если сможешь. Суди сам – разве твоя помолвка с Эжени была согласована вашими родителями ради чего-то еще, нежели денег? То же самое касается и Франца с Валентиной – по-твоему, королевский прокурор отдал бы свою дочь за какого-то простолюдина?
- Это так?! – вдруг встревожился Максимилиан, глядя на Франца: - Я имею ввиду… Вы с Валентиной помолвлены…только ради этого?
Франц замялся:
- Н-ну, я не стану отрицать, что это может быть, но… Валентина нравится мне… в числе прочих…
- Вот как…- прошептал Максимилиан, краснея.
- Что и требовалось доказать! Там, где есть деньги, любви не бывает! – торжественно заключил Бошан.
- Можешь говорить что угодно, Бошан. По крайней мере, я точно знаю, что мои родители поженились по любви! – ответил Альбер.
- Ты в это веришь? – усмехнулся Бошан: - Твой-то отец, и женился по любви?
- На что ты намекаешь?! Не смей оскорблять его!
- Интересно, с чего ты так разозлился… Неужели я угадал?
- Бошан, успокойся! Ты переходишь границы – одернул друга Франц. Альбер молчал. Он вдруг снова вспомнил о том, как его мать смотрела на фотографию незнакомца в морской форме.
Монте-Кристо спрятал ухмылку, подходя к Максимилиану:
- Вы подавлены этими разговорами, капитан Моррель? – участливо спросил он. Максимилиан поднял глаза на графа:
- Это отвратительно… Вы, аристократы, отвратительны. Как вы можете так спокойно воспринимать брак без любви?
- Максимилиан! – воскликнул Альбер: - Не смей так говорить! Нельзя судить обо всех аристократах! Даже среди них есть и честные люди! Я требую, чтобы ты взял свои слова обратно!
- Взять слова обратно? У меня нет повода делать это. Парижане отвратительны, и вы в их числе – спокойно ответил Максимилиан.
- Тогда… - задохнулся от возмущения Альбер: - Тогда я… вызываю тебя на дуэль! Я заставлю тебя взять свои слова обратно!
- Эй, Альбер, это уже слишком! – попытался успокоить друга Франц.
- На дуэль? – невозмутимо спросил Максимилиан: - Что ж, я принимаю твой вызов. Но только хочу предупредить – я солдат, и вам придется не легко, виконт.
Альбер, казалось, был готов вспыхнуть от злости. Даже Бошан не ожидал такого исхода.
- Ну, доволен? Это ты виноват! – толкнул журналиста в плечо Франц: - Граф, почему вы молчите? Вы что, намерены позволить им драться?!
- Морская прогулка часто сопровождается приключениями… - ухмыляясь, протянул Монте-Кристо. Франц, успевший заметить его ухмылку, вздрогнул – юноше казалось, что все произошедшее будто бы случилось по чьему-то невидимому, как паутина, плану…
Не переставая улыбаться, Монте-Кристо подошел к Альберу:
- В каждом сердце есть клинок, Альбер. Чем чище сердце, тем острее этот клинок. Что ж, господин пират, попробуйте доказать, что брак ваших родителей состоялся по любви!..
***
Высокий берег круто обрывался, образовывая пропасть, внизу которой шумело море. Стоя почти на самом краю, Альбер сжимал рукоять шпаги. Максимилиан стоял напротив него.
- Драться из-за любви, в наше-то время… Альбер никогда не повзрослеет – протянул Бошан.
- К вашим услугам… - произнес Максимилиан, глядя в глаза Альберу. Через секунду их шпаги скрестились, высекая искры и звон. Нападения Альбера были полны злости и беспорядочности – юноша нападал на капитана, не сдерживая эмоций, но Максимилиан казался неприступной скалой, с легкостью отражая все выпады виконта. Друзья не сводили глаз с дуэлянтов. Сражаясь, они медленно приближались к краю пропасти.
- Извинись и возьми свои слова обратно! – снова потребовал Альбер.
- Хорошо, но только если ты честно ответишь мне на один вопрос… Ты любишь свою невесту?!
Альбер вздрогнул, на миг теряя контроль. Воспользовавшись замешательством виконта, Максимилиан легко вывернул шпагу из его руки, отправляя ее в пропасть. Альбер не успел и глазом моргнуть.
- Отвечай же! – потребовал Максимилиан.
- Я… - задыхался Альбер: - Я… Н-не знаю…
- Я так и знал… Парижане отвратительны… Как ты можешь драться за то, чего даже не знаешь? – произнес капитан.
- Я… знаю! Я уверен, брак моих родителей по любви!
- Я спросил тебя не о твоих родителях, а о тебе. Ты проиграл.
Оставив Альбера почти на краю обрыва, Максимилиан зашагал к замку. Несколько минут Альбер смотрел вслед капитану. Злость и обида нарастали, и мгновение спустя юноша бросился вслед за соперником:
- Это еще не все! Я не проиграл!
Все произошло в мгновение ока. Максимилиан обернулся, но успел лишь заметить, как Альбер поскользнулся на глинистой земле. Секундой позже юноша сорвался в море.
Максимилиан почти успел схватить его за рукав, но было поздно.
- Альбер!! – Максимилиан скинул пиджак, намереваясь прыгнуть за другом, но Монте-Кристо опередил его. Ни Франц, ни Бошан не успели понять, когда граф успел скинуть плащ и молниеносно прыгнуть вслед за Альбером. Его прыжок был сродни прыжку профессионального пловца, и граф без единого брызга вошел в воду. Еще секунда – и Монте-Кристо скрылся в темных глубинах моря.
Альбер не успел ничего сообразить. Он лишь с ужасом чувствовал, что идет ко дну. Воздух в легких заканчивался, толщи воды начинали тисками сдавливать грудь, заставляя выдохнуть последние остатки кислорода. Тяжелый пиратский костюм еще больше затруднял движения и тянул юношу ко дну. Теряя сознание, Альбер снова вспомнил заплаканные глаза матери… Через мгновение ему показалось, как кто-то крепко схватил его за запястье и потянул вверх, но виконт так и не успел увидеть, кто это был.
***
…Прижимая Альбера к себе, Монте-Кристо вынырнул возле одного из широких пещерных входов, возвышавшихся над морской гладью. Выбравшись на скалистый берег, граф взглянул на юношу – тот совершенно не подавал признаков жизни. Граф заметил, что в пылу сражения Альбер успел поранить кисть руки, и теперь рукав его плаща был окрашен кровью.
Медлить было нельзя – Альбер успел погрузиться довольно глубоко, и прежде, чем Монте-Кристо вытащил его на поверхность, юноша успел порядком наглотаться воды.
Склонившись к губам виконта, граф поддержал ладонью его голову, и сделав глубокий вдох, плотно накрыл его губы своими. После пары глубоких вдохов Альбер закашлялся, хрипло глотая воздух.
Облегченно выдохнув, граф без промедлений начал снимать с виконта промокшую одежду. Альбер мелко дрожал, все еще кашляя и приходя в себя.
Альбер не знал, сколько времени прошло прежде, чем мысли начали проясняться. Он почувствовал, что лежит на колючем песке. Оглядевшись, он заметил рядом с собой графа. Монте-Кристо уже успел развести костер. Заметив, что Альбер пришел в себя, граф улыбнулся и потрепал его по мокрым волосам:
- Садись к костру, господин пират, тебе нужно согреться.
Альбер покраснел и придвинулся к огню. Жар очага быстро согрел ладони и лицо виконта:
- Вы меня спасли? Спасибо…
Граф лишь с улыбкой покачал головой.
- Простите… - еще гуще покраснел Альбер: - Мне стыдно за свое поведение… Не знаю, что на меня нашло… Но Максимилиан тоже вдруг разозлился… С чего бы это?
Глядя на огонь, Монте-Кристо медленно ворошил прутиком догорающие в пламени деревянные обломки:
- Юности часто свойственна вспыльчивость… Но тебе не стоит корить себя - тобой овладел вполне благородный порыв, ты отстаивал чувства своих родителей. Так же, как и Максимилиан, возможно, защищал свои чувства.
- Свои?..
Монте-Кристо слегка улыбнулся:
- И все-таки, скажи, почему ты так рьяно уверен, что брак твоих родителей состоялся по любви?
Альбер удивился:
- Я просто… Разве для того, чтобы во что-то верить, непременно нужны доказательства? Я просто знаю это, и все.
Монте-Кристо снова улыбнулся:
- Вы смелы в своем суждении, Альбер...
Ненадолго между собеседниками воцарилось молчание. Альбер не мог забыть слова Максимилиана. Он вздохнул:
- Я все думаю, граф… Вы ведь слышали, что Максимилиан спросил у меня об Эжени?
- Эжени – это твоя невеста?
- Да… Наши родители договорились о нашей с ней помолвке, но я… действительно ни разу не задумался, люблю ли ее… Я ничего не смог ответить…
Граф молчал. Пламя отбрасывало беспокойные тени на темные стены пещеры. Лучи заката тоже проникали сюда, переплетаясь с отсветами костра. Огненные всполохи отражались в неподвижном взгляде Монте-Кристо. Почему-то Альбер не мог насмотреться на это отражение. Оно поглотило разные цвета зрачков графа, затуманило его взгляд и скрыло его мысли. Глядя на него, Альбер вдруг вспомнил, как познакомился с графом на Луне. В тот вечер они с Францем посетили оперу, и в ожидании представления глазели по сторонам, рассматривая роскошный оперный зал. Рассматривая богатые ложи, Альбер совершенно случайно столкнулся взглядом с этим загадочным человеком. Граф улыбнулся ему, и юноша отчего-то смутился, но с той самой секунды принялся то и дело украдкой поглядывать на графа, совершенно не следя за происходящим на сцене. Когда представление закончилось, Альбер видел, как граф в изящном поклоне преподнес исполнительнице главной роли огромный букет синих роз. В тот же вечер Альбер с Францем получили от графа приглашение на совместный ужин. Альбер был несказанно удивлен, но еще больше – рад…
- Скажите, граф…- робко поинтересовался Альбер: - Помните, когда мы только познакомились на Луне, вы сказали за ужином, что когда-то давно в вашей жизни была женщина, которая занимала все ваше сердце? Вот вы… смогли жениться на ней?
Глаза графа вдруг ожили так резко и неожиданно, что юноша вздрогнул. Несколько секунд Монте-Кристо очень пристально смотрел на молодого человека, после чего его взгляд снова стал спокойным и задумчивым:
- Нет, Альбер, я так и не смог жениться на ней.
Альбер вздохнул. Помолчав, он все же решился спросить:
- Почему? Она… была простолюдинкой…?
Граф снова отвлекся от созерцания костра и стал внимательно смотреть на юношу. Альберу показалось, что мужчина как-то странно вглядывается в его лицо:
- Вы очень похожи на свою матушку, Альбер.
Юноша смутился:
- Простите, я, наверное, слишком любопытен…
- Ты прав, Альбер - девушка, которую я любил, была из простой семьи.
Альбер горько вздохнул:
- Получается, Максимилиан прав, и аристократы женятся лишь ради капитала…
Граф снова ничего не ответил, и, казалось, забыл о присутствии Альбера. Виконт в свою очередь продолжал глядеть на своего спасителя сквозь дрожащие языки костра. Им овладевало странное чувство, которому парень еще не придумал названия. Оно манило и одновременно отталкивало – желание проникнуть в душу сидящего перед ним человека, узнать, что за история несчастной любви таится за его непроницаемым взглядом. Наверное, сейчас граф думал о ней, о той девушке…
- Наверное, это так мучительно – не быть с тем, кого любишь…
Граф вздохнул:
- Увы, иногда любовь приносит больше страданий и боли, чем радости, Альбер. Люди часто забывают, что именно любовью порождается самая сильная в мире ненависть.
- Вы имеете ввиду…
Граф не дал ему договорить, быстро поднявшись и подойдя к кромке воды:
- Из-за любви люди смеются, плачут и ненавидят. Мне бы хотелось, виконт, чтобы эти чувства никогда не коснулись вас, но нельзя сопротивляться судьбе – граф обернулся:
- Моя жизнь тщетна и пуста, Альбер. Я живу в этом маленьком мире, в котором нет никого кроме меня и моих слуг. Ты мне нужен.
- Я?
Монте-Кристо кивнул и снова повернулся к закату:
- В день, когда мы встретились на Луне, Альбер, ты мог счесть это простым совпадением. Но у судьбы не бывает случайностей. Даже солнце в своем движении следует законам вселенной. Судьба состоит из неизбежных событий. Однажды ты это поймешь.
Альбер слушал графа, затаив дыхание. От его голоса становилось тепло, словно в сердце юноши кто-то разжег еще один горячий костер. Он и сам не смог бы объяснить, что именно так завораживало его в освещенном закатными лучами мужчине. В эти минуты граф перестал быть похож на себя – солнечные блики стерли мертвенную бледность его лица, окрасили его нежными оттенками живого тепла.
Проводив глазами скрывшееся в морской глади солнце, граф обернулся к Альберу:
- Пора возвращаться, виконт. Ваши друзья волнуются за вас…
***
В стенах сказочного особняка быстро наступил вечер. Стоя у кромки воды, Монте-Кристо задумчиво смотрел на звезды, перебирая в памяти прошедший день.
- Сегодня ты спас его… – послышался нежный голос Гайде: - Почему? Разве…
- Еще не время, Гайде… - тихо перебил ее граф.
- Интересно, как далеко заплывет наш корабль…
- Я не могу остановиться.
Девушка улыбнулась:
- Я все еще помню тот день, когда впервые встретила тебя… Ты сказал мне, что, не смотря ни на что, у человека всегда остается надежда…
- Надежда… - прошептал Монте-Кристо: - Верно. Только она и оставалась у меня, когда я был выброшен в открытый космос из замка Иф…
***
...- Как прошел визит к Монте-Кристо? – поинтересовался граф де Морсер, глядя на то, как его сын медленно ковырял вилкой остывший ужин.
- Я тоже хотела бы знать, Альбер. Ты сам не свой после него... Что-то случилось? – спросила Мерседес.
- Нет... Я просто хочу спросить... – Альбер набрался смелости и посмотрел на родителей: - Мама, папа... расскажите, как вы поженились? Я имею ввиду... Как вы познакомились?
Фернан вскинул бровь:
- Как мы поженились? С чего это ты вдруг заинтересовался? Я, кажется, уже говорил, что мы с твоей матерью всегда любили друг друга...
Альбер взглянул на мать. От юноши и в этот раз не укрылось печальное выражение ее лица, но Мерседес быстро скрыла его под улыбкой:
- Верно, твой отец прав, Альбер. Мы... любили друг друга. Мне приятно, что ты спрашиваешь об этом, но скажи-ка лучше, ты уже выбрал, что подаришь Эжени? Она твоя невеста, ты не должен забывать о ее дне рождении...
- Ох, мама... – скривился Альбер, откидываясь на спинку кресла: - Я помню, но... Я совсем не знаю, что ей подарить! Она до сих пор дуется на меня за то, что мы с Францем уехали путешествовать без нее!
Мерседес тихо рассмеялась и ласково пожурила сына:
- Она права, тебе не следовало так поступать.
Альбер насупился, сложив руки на груди.
- Непременно обещай, что завтра же выберешь ей подарок – ласково наказала Мерседес.
- Ладно...
***
Утром следующего дня автомобиль Монте-Кристо остановился у банка с гербом Дангларов. Граф пристально вгляделся в него сквозь затемненное стекло машины. Бертуччо, сидевший за рулем, хмыкнул:
- Судя по всему, герб Дангларов известен даже во многих других мирах...
- Ха! – усмехнулся Батистен, вальяжно закидывая ноги на спинку сиденья: - Этот везунчик еще не знает, что граф положил на него глаз!
Монте-Кристо промолчал, лишь слегка улыбнувшись на слова слуги:
- Достаточно. Поехали – приказал он. Машина тронулась с места. Миновав пару кварталов, граф вдруг заметил Альбера, который беспечно шагал по улице. Граф не мог не воспользоваться еще одним шансом встретиться с виконтом. Приказав остановить автомобиль, он вышел на встречу юноше:
- Добрый день, Альбер! Надеюсь, вы в добром здравии после вчерашнего происшествия? – добродушно улыбнулся граф.
- Граф! Как неожиданно! Со мной все в порядке, благодарю вас! А вы... здесь по делам?
- Правду говоря, я был занят покупкой дома в Отейле, и теперь возвращался домой.
- В Отейле? В таком мрачном месте?
- Мрачном? – рассмеялся Монте-Кристо: - Мне так не показалось! Весьма спокойное и уютное поместье вдалеке от города...
- Вот как...
Альбер замолчал, не зная, как продолжить разговор. Граф помог ему сам:
- Позвольте же узнать, Альбер, откуда столь озабоченное выражение на столь юном лице? – лукаво спросил он. Альбер покраснел:
- Ох, граф, вы знаете... Скоро у Эжени, моей невесты, день рождения, и я совершенно не знаю, что ей подарить! Правду говоря, она дуется на меня за то, что мы с Францем уехали на Лунный карнавал без нее. Она даже не пришла ко мне, когда я хотел представить ей вас!
Граф рассмеялся:
- Выходит, ты отвергнутый жених? Что ж, раз рыцарь чувствует свою вину перед дамой, он обязан загладить ее...
- Вот только знать бы, как это сделать... Вы поможете мне, граф? Я имею ввиду, выбрать подарок? Если вы, конечно, не заняты...
- Что ж... – задумался Монте-Кристо: - Приложу все усилия! Я слышал, что нынче среди парижской знати модно посещать китайский квартал... Говорят, он изобилует экзотикой. Быть может, вы сможете подобрать для своей невесты что-нибудь там?
- Правда? Может быть...
- Прошу, Альбер, садитесь в мою машину. Я отвезу вас...
- Спасибо!
Юноша с восторженной улыбкой прыгнул на заднее сиденье автомобиля, и машина тронулась. Спустя полчаса она медленно ехала мимо уютных китайских магазинчиков фарфора, благовоний, специй, шелка и прочего товара. Альбер глядел на вывески, хмурясь все сильнее – разнообразие выбора ввергло юношу в еще большее замешательство.
- Взгляни, Альбер... – граф указал на вывеску странного магазина: - Кажется, это зоомагазин. Не хочешь заглянуть туда?
Машина остановилась возле уютного входа, над которым красовалась скромная вывеска:
«Зоомагазин графа Ди. Мы продаем любовь и мечты!»
- Весьма заманчивый слоган... – улыбнулся Монте-Кристо.
Дверь магазина была увешана всевозможными китайскими фонариками и амулетами. Толкнув дверь, граф пропустил Альбера вперед себя, и шагнул следом.
Внутри магазина царил полумрак, перемешанный с терпким ароматом благовоний. Окна были прикрыты богатыми шторами, потолок увешан амулетами и причудливыми светильниками. Здесь же стоял и уютный диван со столиком.
- Странно… Мне казалось, в зоомагазине не должно быть так темно… - оглядевшись, произнес Альбер: - И где же продавец, или клетки с животными?
- Прошу прощения… - раздался откуда-то бархатный голос. Секунду спустя Альбер заметил, как из тени занавески на него смотрят два искрящихся глаза разного цвета. Юноша невольно вздрогнул, но хозяин магазина отодвинул занавеску, и тусклый свет упал на его красивое лицо.
- Добро пожаловать в мой зоомагазин – спокойно произнес юноша: - Прошу простить меня, я не слышал, как вы вошли… Но…
Речь молодого китайца вдруг прервалась, и Альбер увидел, как в его глазах мелькнул испуг. Чашка чая, которую он держал в руках, упала и вдребезги разбилась об пол. Виконт невольно попятился – китаец показался ему слишком странным. Однако, сделав глубокий вдох, парень поднял глаза на посетителей, и обворожительно улыбнулся:
- Я такой неловкий! Простите мне мою неуклюжесть, я сегодня не выспался!
Склонив голову, юноша представился:
- Я – граф Ди. Я заправляю делами в этом магазинчике, пока мой дедушка в отъезде… Уверен, здесь вы найдете любую редкость, которая только есть на свете…
Альбер улыбнулся. Тон китайца показался ему дружелюбным:
- Я – Альбер де Морсер…
- Альбер де Морсер… - улыбнулся китаец: - Неужели сын генерала Морсера?
- Да… Приятно познакомиться! А это…
Юноша обернулся к Монте-Кристо, собираясь представить его, но обомлел – на лице графа отражался самый настоящий страх, смешанный с недоумением. Альбер наблюдал, как в мгновение ока страх на его лице сменился таким враждебным выражением, будто…
Альбер вздрогнул – точно так же Монте-Кристо смотрел на его отца при знакомстве. Юноше снова показалась, что между графом и китайцем вот-вот сверкнет молния:
- Г-граф? – тихо позвал Альбер. Монте-Кристо вздрогнул. Бросив на Альбера быстрый взгляд, он представился:
- Я – граф Монте-Кристо.
Сказав это, граф круто развернулся и толкнул дверь:
- Я подожду тебя в машине, Альбер.
- Н-но…
- Извини… - смягчился на секунду граф: - Прости, но вряд ли я буду хорошим советчиком в выборе кошечек и собачек. Я подожду тебя снаружи.
Дверь за графом закрылась, и Альбер обернулся к китайцу. Оба выглядели растерянными:
- И-извините, граф Ди… Я…
Альбер замолчал. Он не понимал, чем оказалась вызвана столь резкая перемена в поведении Монте-Кристо. Граф словно… бежал от чего-то.
- Ну что вы… - выдохнул китаец: - Все в порядке, Альбер. Вы позволите мне звать вас по имени, виконт?
- Да, конечно…
- Вот и славно – улыбнулся Ди, подбирая с пола осколки чашки: - Думаю, мы с вами и сами подберем нужное вам животное… Присаживайтесь. Что вас интересует?
- Я хотел бы подобрать подарок ко дню рождения своей невесты…
Ди посмотрел на юношу, вскидывая бровь:
- Невесты? Мадемуазель Эжени Данглар, как я понимаю?
- Да… Откуда вы знаете?
- Ох, я знаком с госпожой Данглар, ее матерью, и уже довольно давно… Она рассказала мне о вашей помолвке. Поздравляю вас, Альбер!
- Спасибо… - улыбнулся юноша: - Я хотел бы сделать ей подарок… Знаете, Эжени замечательно играет на пианино…
- Да-да, я наслышан о ее таланте! – шире улыбнулся Ди, подавая Альберу чашку чая.
- Благодарю… Так вот, я подумал, что раз она любит музыку, я мог бы подарить ей какую-нибудь… канарейку, или… птичку…
Ди рассмеялся:
- Кажется, я уже знаю, что придется по душе вашей невесте, Альбер. Пройдемте сюда…
Альбер шагнул туда, куда указывал граф Ди. Убрав занавеску, граф отступил, чтобы Альберу было лучше видно. Виконт не удержался от улыбки – занавеска скрывала собой широкую плетенную корзину, в которой мирно посапывали несколько милых кутят.
- Они все словно близнецы, граф! – засмеялся Альбер, присаживаясь перед корзиной. Почесав за ухом одного из рыжих кутят, он осторожно взял его на руки.
- Это японская порода шиба-ину. Она имеет очень древнее происхождение, ну а эти малыши появились на свет совсем недавно… - улыбнулся Ди: - Уверен, мадемуазель Эжени будет в восторге от такого подарка…
- Да… - улыбался Альбер, тиская щенка: - Теперь-то она точно меня простит!
- Простите?
- Нет, ничего…
- Что ж, вижу, вы уже сделали свой выбор, Альбер. Я прав?
- Да!
- Замечательно. Будьте уверены – эта порода очень ласковая, но если кто-то посягнет на ее семью, она без раздумий даст отпор.
Альбер кивнул:
- Прекрасно… Спасибо, граф! У вас просто удивительный магазин! Я сначала удивился, что тут так темно, и нет клеток…
- Животных здесь и правда нет – они находятся в другой части магазина. Все потому, что мы содержим очень много редких экземпляров, которых нельзя выставлять напоказ.
- Вот как? Здорово! Я непременно зайду к вам еще, можно?
- Конечно! – мило улыбнулся Ди, рассматривая Альбера, который и сам был в восторге от кутенка.
- Альбер, могу я задать вам вопрос?
- Да?
- Ваш друг… граф Монте-Кристо, ведь так? Вы давно с ним знакомы?
- Мы… ну, не совсем… мы познакомились три месяца назад, но граф прилетел в Париж совсем недавно… Вы его знаете?
Ди улыбнулся, пряча глаза под черными прядями волос:
- Можно сказать, что так… Могу я узнать, как вы познакомились?
- Это случилось на Луне. Граф… Вообщем, он спас меня. Я случайно попал в лапы бандитов, и они потребовали за меня выкуп… Если бы не граф, меня бы уже не было в живых! Потом мы расстались, но я пообещал графу ввести его в парижское общество…
- Вот как, значит, вы попали в лапы бандитов…
- Да… - покраснел Альбер.
- Что ж, не буду мучить вас расспросами, Альбер, ведь это не вежливо по отношению к клиенту! – улыбнулся Ди: - Всего вам хорошего, и обещайте заботиться об этом малыше!
- Непременно, граф! Спасибо!
***
Выйдя из странного зоомагазина, Монте-Кристо поспешно вернулся в автомобиль.
- В чем дело, граф? Вы так быстро вернулись…
Но граф проигнорировал вопрос Батистена. Он и сам не понимал, что заставило его практически сбежать от этого китайца. Необъяснимое чувство страха… Откуда оно взялось? Граф чувствовал, как забилась в ужасе та, другая, часть его души… Словно какое-то дежавю…
Когда Альбер показался в дверях магазина, граф вышел к нему навстречу. Китаец, провожавший Альбера, замер на пороге, вглядываясь в автомобиль Монте-Кристо. Граф сделал вид, что не заметил этого:
- Ну что, Альбер? – ласково спросил он.
- Вот! – юноша показал графу корзинку, в которой возился кутенок: - Уверен, Эжени будет в восторге! Спасибо, граф! Если бы не вы, я бы здесь не оказался!
- Если бы не ты, Альбер, я бы тоже здесь не оказался… - со странной интонацией ответил Монте-Кристо: - Я рад, что смог помочь тебе.
Когда автомобиль тронулся, Альбер обратился к графу:
- Граф, можно спросить?
- Разумеется, Альбер.
- Граф Ди… Он странный, не правда ли? Вы с ним знакомы?
- С чего ты взял?
- Он расспрашивал о вас, и сказал мне, что знает вас…
- В самом деле? – Монте-Кристо нахмурился: - Вряд ли, Альбер. Наверняка он просто ошибся, я никогда не встречал его…
***
Проводив Альбера, Ди еще долго смотрел вслед черному автомобилю. Тонкие черные брови графа сошлись на переносице, и он прошептал:
- Значит, тогда мне все-таки не показалось… Он вернулся. После стольких лет, в теле мужчины… Теперь он гораздо сильнее… Но что за странная аура! Энергия демона и человека… Отныне я не должен упускать его из виду…