Фанфик «Дело о бриллиантах»
Шапка фанфика:
Название: Дело о бриллиантах Автор: April Helms (nutsforbrains) Фандом: Чип и Дейл спешат на помощь Переводчик: Роман Ушаков Разрешение на перевод: TellyWeb Персонажи/ Пейринг: Детектив Букем, команда Спасателей Жанр: Детектив, мистика Предупреждение: кровь Рейтинг: PG-13 Размер: Мини Содержание: Спасатели по пути домой попали в ночную бурю, что приносит их в один особняк, где героям Спасателям и предстоит очередное дельце... Статус: Завершён Дисклеймеры: Личные персонажи автора использованы с его разрешения. Спасатели являются собственностью компании Walt Disney Productions Размещение: Только с разрешения заграничного автора
Текст фанфика:
Гайка выжала из волос воду и откинула их за спину. - Чёрт возьми, этот ливень непредсказуем! Хорошо, что мы нашли то окно. Чип в ответ кивнул головой и оглянулся вокруг, выдавив из шляпы накопившуюся воду. Герои находились на втором этаже какого-то здания. Махолёт стоял на каминной полке, где огонь обогревал промокших насквозь Спасателей. Рокки встряхнул своё пальто возле вазы с искусственными цветами, стоявшей недалеко от их летательного аппарата, Дейл прислонился к мраморной горгулье, находившейся справа от Крыла Спасателей, а Вжик стоял на кончике уха этой конструкции. - Ну и где мы? - спросил Дейл, выбив из уха воду. - Наверное, мы в библиотеке, - сухо ответил Рокфор, указывая на зеркало; в нём отржалась соседняя комната, заставленная книжными полками. В центре помещения стоял круглый стол с компьютерами. На вывеске, висящей над столом, было написано: "Справочное бюро". - Жаль, что мы не остановились в пиццерии, - проворчал Дейл. - Я голоден! - Надеюсь, эта буря скоро закончится, - сказала Гайка, проводя пальцами по волосам. - Мы можем найти что-нибудь, чтобы вернутся в домой. Вдруг все вздрогнули, когда раздался раскат грома. - Это было близко… Деревья, освещённые светом молнии, покачивались от буйного ветра. Год назад от такой бури пострадало множество деревьев, а в штормовом ночном небе их ветки напоминали страшные пальцы чудовища. Чип надел свою шляпу и вновь осмотрелся вокруг. - Думаю, ты прав, Рокки, но тебе не кажется странным, что здесь только камин всё освещает? Вжик пискнул, указав на винтовую лестницу. Снизу, с первого этажа, раздавались какие-то звуки. - Ничего себе! Как будто там вечеринка, - произнёс Рокки. Лицо Дейла засияло от радости: - Ух ты, вечеринка! У них должна быть там еда. Пойдем, посмотрим, - красноносый бурундук вдруг замер на месте, так как его внимание что-то привлекло. Его глаза округлились, а рот приоткрылся от страха. - Р… ребята? Вы… вы это видели? Спасатель указал на красное кресло, стоящее около камина; в нём сидел молодой человек с короткими каштановыми волосами и усами. На его коленях лежала какая-то книга. Глаза парня были закрыты. Другая книга, гораздо больше той, лежала на спинке стула корешком вверх. Когда все подошли, чтобы узнать, чего так испугался Дейл, все остальные тоже впали в ступор: висок мужчины был в крови. - Батюшки! - резко выдавил Рокки. - Что тут произошло? - Я не знаю, - мрачно ответил Чип. - Но, похоже, для нас есть новое дело! Вжик вновь запищал, указывая на лестницу. Голоса, поднимающиеся с лестницы, становились всё громче. - Думаю, сюда идут, - сказал Чип. - Прячемся! Дейл, Чип и Гайка спрятались за Крыло Спасателей, Рокки - за вазу, а Вжик - за крыло мраморной горгульи. Первыми поднялись пожилой мужчина и женщина; за ними шли ещё какие-то люди. Светловолосый мужчина был одет в тёмный деловой костюм с голубым галстуком, а у женщины серебряные волосы свёрнуты в пучок, и одета она в синее цветочное платье. - Закуска вон там, в кабинете, - сказала женщина, указав в библиотеку. - Ага, - согласился мужчина. - У нас есть кошерная, вегетарианская и глютин. Молодая женщина, одетая в точеное черно-белое платье польку, скептически произнесла: - А как насчёт орехов? Ты же знаешь, у меня на них аллергия! - Да, да, конечно, вон на столе, слева орешки и глютин, - женщина хотела что-то добавить в ответ, но её прервал крик молодого мужчины, одетого в рубашку-поло и брюки цвета хаки. - Альберт! - крикнул он. - Что он здесь делает? - он подошёл и остолбенел от увиденного. Мужчина потряс парня за плечо. - Альберт… Вызывайте полицию! - Что же происходит? - спросила молодая блондинка, одетая в ярко-красное платье; её губы вдруг задрожали, а брови опустились. - Я искала Альберта всю ночь… - дама закричала, посмотрев на висок парня, и упала в обморок. - Что тут происходит? - подошёл высокий мужчина в плаще. Он взглянул на Альберта и поднял его руку. - О, инспектор Букем! - хозяйка всплеснула руками. - Он… Инспектор молча кивнул головой. - Да, боюсь, он мёртв. Похоже, кто-то ударил его по виску. Мужчина сунул руку в карман и вытащил резиновые перчатки. Надев одну из них, он взял книгу, что находилась позади убитого. - Судя по крови на затылке, полагаю, его убили вот этим. Хозяин осмотрел затылок убитого. - "Война и мир". Похоже война победила его. - Выглядит как непреднамеренное убийство, - сказал низкорослый мужчина с густыми коричневыми усами и таким же плащом, как у инспектора. - И, тем не менее, мой дорогой Стетсон, мы должны раскрыть это дело, или я не Дэн О. Букем! – гордо произнёс инспектор. Женщина в сером джинсовом костюме помогла встать даме, упавшей в обморок. - Это хорошо, что вы пришли сегодня вечером. Никогда не думала, что среди нас убийца. Так кто же желал смерти Альберту? Женщина в красном платье заплакала; мисс Инквил обняла её своей рукой. Инспектор задумался: - Мисс Инквил, я уверен, что преступник где-то здесь, в этой комнате. Всем искать улики и быть начеку. - Особенно если у них тяжёлые книги, - добавил Стетсон. Спасатели незаметно следили за происходящим, когда люди разделились на группы и стали бродить по лестнице и помещению - Ничего себе! - прошептал Дейл. - Интересно, кто бы это мог быть? - Не знаю, - ответил Чип, подёргивая поля своей шляпы. - Но что-то здесь не так… - Согласен, Чиппи. М-м-м, чем-то пахнет… - могучий мышь принюхался, и вдруг его глаза закрутились, а его густые усы встали дыбом. - Сыыыыыыыыыыыыррррррррррррр!!! - Рокки! - прикрикнули остальные, но это как всегда не помогло. Рокфор, рождённый с таким рефлексом и так любящий колби, чеддер и швейцарский сыр, пулей понёсся к столу с закуска. - Будет лучше, если мы пойдём за ним, пока не попал в очередную передрягу… - произнёс Чип. Ворча себе под нос, бурундук стал спускаться с камина, следуя за Гайкой и Дейлом. Вжик полетел за австралийцем, который уже проглотил очередную порцию сыра. Слава богу, в буфете было всего два человека, и никто из них не заметил Спасателей. Вжик, громко жужжа, схватился за пальто Рокки, но тот игнорировал замечания мушки, по-прежнему поедая сыр, пока перед ним не появились Спасатели. - Рокки! - Гайка упёрла руки в бока. - Тебе надо научиться контролировать себя! - Твой очередной сырный приступ чуть не довёл до беды! - добавил Чип. - И как же тебе это не удалось, а? - пошутил над австралийцем Дейл. Могучий мышь прищурил свои глаза и хмыкнул: - Если бы вы знали, что такое отменный сыр, вы бы не стали так критиковать мышь! - Нет, тебе просто захотелось сыра, - ответил ему Чип. - Ладно, вперёд, нам есть чем заняться. Рокки тоскливо окинул взглядом тарелку с сыром чеддер: - Разве мы не можем оставить это людям, а, приятель? Этот инспектор - профессионал, ты же знаешь! - Я знаю, но это не значит, что он всё видит, - ответил Чип, взяв крепко могучего мыша за руку. - Давай, идём, пока нас не засекли! Рокфор с трудом уговорил себя уйти от любимых вкусностей на столе. Сыщик привёл команду в центр комнаты, где они спрятались под диваном. Спасатели еле успели, так их чуть не заметили три человека, что встали около дивана. - Итак, - сказал мужчина в рубашке-поло. - Вы помните то ограбление ювелирного магазина Мерродс месяц назад? - Да, - подтвердила женщина в платье-польке. - Там украли ювелирные изделия почти на пять миллионов. - И преступники так и не были пойманы, не так ли? - это был черноволосый мужчина в очках. - Нет, - подтвердил мужчина в рубашке-поло. - У полиции не было достаточно доказательств, чтобы арестовать кого-то. Я вот слышал, что Альберт либо знал об ограблении, либо сам был одним из воров! Два его собеседника удивились. Спасатели посмотрели друг на друга. - Ограбление в Мерродсе? - Дейл почесал свою голову. - И как мы про это не узнали? - Ты бы мог додуматься до этого, когда про это сказали в полицейском участке, - добавила Гайка. Рокки пожал плечами: - Ну, может, там и ничего и не говорили, потому всё запутано было. Не хотели, видимо, чтобы преступники улизнули. Вжик скептически отнёсся к этому. Чип почесал подбородок. - И, тем не менее, всё это так подозрительно… Пять миллионов, и преступники не пойманы до сих пор? Боюсь, друзья, у нас будет больше работы, чем мы думали! - Эй, ребята! - все повернулись к мужчине в очках, державшему в руках лист бумаги. Он стоял в правом крыле коридора, рядом с витриной с антикварными пластинками. - Я что-то нашёл. - Что там написано? - мисс Инквил подошла к нему и посмотрела из-за плеча. Парень поправил очки на носу: - Тут написано: встретишься со мной в шесть часов, перед вечеринкой. Приходи один. КП. - Кто этот КП? - спросила дама в полька-платье. Букем потёр свои руки: - Думаю, если мы ответим на этот вопрос, то сможем узнать причину преступления. - Но кому это адресовано? - спросила женщина в красном платье. - Кто его получил? - А вы как думаете? - посмотрел на неё инспектор. - Эбигейл, я думаю, что Альберт, - ответила мисс Инквил. Она сочувственно погладила руку молодой даме, стоявшей рядом с ней. - Всё это неправильно, он не виноват! - произнесла Эбигейл сердито, но Букем настаивал на своём: - Кажется, что это совпадение. Я знаю, вы были с ним женаты, но вам постоянно не хватало денег, - девушка покраснела от стыда, а инспектор продолжил: - Я знаю, что в полиции ещё ничего не доказано, но вашего жениха подозревают в том ограблении магазина Меррдос. - Альберт не мог! - возразила Эбигейл. - Он бы не пошёл на такое! - Тогда как он приобрел вот это кольцо, что у вас на пальце? - Стетсон указал на двухкаратный бриллиант, сверкавший на пальце убитого парня. - Вы говорите, что он мелкий чиновник, нет? Эбигейл снова замолкла, а помощник инспектора продолжил: - Довольно долго он копил деньги, - Букем и его коллега снова впали в сомнение. - Полиция уже извещена? - спросил мужчина в поло-рубашке. - Они могут быть здесь в любое время, но их известили об ещё одном ограблении, - ответила хозяйка. - Но делом пока занимаются детективы Букем и Стетсон. - Ну, это пока мы не разгадаем эту тайну, - сказал хозяин дома. - Давайте продолжим поиск улик. - Всё это очень странно, - произнёс Рокки, осторожно пробираясь со Спасателями по комнате. - Что это было? - спросила Гайка усатого мыша. Рокки осмотрел комнату. - Вы не заметили, что эта Эбигейл не слишком-то расстроена смертью Альберта? - Да это странно, - ответил Чип. - Но, возможно, все из-за шока. - Или она не была хорошим парнем, - добавил Дейл. - Берегитесь! - предупредила Гайка, когда несколько человек прошли всего в двух шагах от Спасателей. Герои спрятались за шкаф, где были, в основном, детективы и мистика. - Так, и куда нам теперь? - спросила мышка. Она спряталась за книжкой под названием "Приключения Шерлока Холмса: Чертежи Брюса Партингтона". - Подожди-ка, - сказал Чип, прислонившись к другой книге о Шерлоке Холмсе, "Жёлтое лицо". - Мы можем найти улики, если… Дейл! Что ты делаешь? Дейл стянул шляпу и трубку с какой-то куклы и надёл её себе на голову, а трубку сунул в рот. - Началось! - произнёс шутливо Дейл, притворившись хмурым. - Меня это уже злит. Почему всегда пешком, а? Чип вздохнул, нахмурив брови. - Перестань, а! Ну же… - Смотрите, - сказала Гайка, глядя на куклу, наполовину скрытую книгами. Мышка дёргала за какой-то чёрный бархатный мешочек, который был в три раза больше её самой. Остальные помогли ей вытащить его. Вжик влетел внутрь мешка и издал долгий визг. После он вылетел оттуда с выпученными глазами, возбуждённо тыча внутрь мешочка. - Что такое, Вжик? - спросил австралиец, и все посмотрели внутрь, издав: - Ух ты! Внутри было несколько бриллиантов, колец, часы, ожерелья и прочих ювелирных изделий. Чип вытащил одно из колец и осмотрел его. - Мэрродс… - произнёс Чип, сузив глаза. - Можно догадаться, откуда это. - Это часть тех украденных драгоценностей, - Рокки мрачно кивнул головой. - Вау! - у Дейла глаза засверкали при виде бриллиантов. - Да тут больше сотни тысяч долларов! Интересно, нам заплатят за находку? - Мы должны показать эту сумку людям, - заявила Гайка. - Помогите мне спустить её на пол. Спасатели с трудом сдвинули мешочек, и он рухнул на пол. Герои еле успели спрятаться до того, как к ним вошли четыре человека. - Хм, что это? - спросил мужчина в очках, подняв мешочек с пола. - Эй, кажется, я что-то нашёл! - все остальные подошли к нему и ахнули от удивления. - Что у вас там? - спросил инспектор Букем, подойдя. За ним шли его коллега Стетсон и миссис Инквил. - Это мешок с драгоценностями, - ответила молодая женщина в зелёном платье без рукавов и чёрной шалью. - Я нашёл это здесь, на полу, - сказал мужчина в очках. - О! - глаза Букема расширились, и он ошеломлённо посмотрел на мисс Инквил. - Что это было? Ну, неважно... Стетсон, возьмите, пожалуйста, этот мешочек в качестве доказательства. Полагаю, это часть награбленного с магазина Мерродс? Стетсон взял мешочек и внимательно его осмотрел. - Да, действительно, с Мерродса. Вот штамп. - Хм… - женщина в зелёном платье задумалась. - Так кого же должен был встретить Альберт? Может, грабители в спешке бросили это здесь? - Я тоже так думаю, - ответил Букем, не отрывая растерянного взгляда от мешка, после чего покачал головой и пожал плечами. - Ладно, продолжайте поиски улик, может, мы, наконец, доберёмся до сути! – инспектор ушёл. - Хорошая идея, - шёпотом подтвердил его слова Чип, когда всё люди разошлись. - И что мы должны искать? - спросила Гайка, пристально глядя вперёд. - Не знаю, - ответил Чип. - Я знаю, что Шерлок Холмс часто находил в качестве улик квитанции, заметки, билеты, словом, всё, что поможет детективу докопаться до сути… Спасатели пришли к убитому Альберту и огляделись. Большинство из людей толпилось здесь. - Хм… - Гайка присела на корточки и изучила обувь убитого. - Кто-нибудь объяснит мне, откуда вот эти гравий и грязь на его обуви? - Да. Был один случай, когда Шерлок Холмс понял, что жертва была в кирпичном заводе, на его обуви нашли кирпичную пыль! Итак, что в итоге, Гаечка? Гайка, выпрямившись, пожала плечами. - Ничего. Очевидно, его обувь была чиста до того, как он вошёл сюда. Чип поник. - И кто же поможет нам? - Дейл пожал плечами. Вжик снова полетел к Альберту и вернулся, тревожно жужжа. - Помедленнее, Вжик, помедленнее, - попросил его Рокки. - Что случилось? То, что сейчас пропищал Вжик, ошеломило всю команду. - Он жив! - Жив?! - у Чипа отвисла челюсть. - Но ведь инспектор же… Гайка поползла по штанине Альберта, но упала, когда его нога зашевелилась. - Уф! - ужаснулась она. Спасатели теперь точно знали, что он жив. - Он жив! - выпучил глаза Дейл. - Но… но… как?! - Я не знаю, - ответил Чип. - Но, похоже, он здорово пострадал. Нам нужно убедится, что они вызвали скорую! - Но как мы это сделаем? - спросил Рокфор. - Мы уже звонили однажды в полицию, но нас не могли понять! Гайка задумалась, приложив кулак к подбородку. - Раз это общественное здание, то можно просто позвонить 9-1-1, после чего сделать немного шуму и, пожалуй, это будет вполне достаточно, чтобы сюда прислали патрульную машину. - Можно и так, - подтвердил Чип. - Но как мы можем предупредить людей, если мы так малы для телефона? - поинтересовался Рокки. Дейл осмотрел Альберта, после чего сказал, щёлкнув пальцами: - О, у меня идея! Оставьте это мне. Вжик, пойдём, поможешь мне. - И нам нужно найти телефон, - произнёс сыщик. - Я думаю, там есть ещё один офис, - сказала, Гайка, указав на камин. Слева от полки с книгами была дверь, на которой было написано "Ирис Боркуин". Спасатели подошли к двери и вошли в комнату, пробравшись под дверью. Окруживший их мрак разгонял только тусклый свет, проникающий из окна. В темноте мерцала светящаяся клавиатура телефона. - Отлично! - Чип вскарабкался на ножку стола и пополз наверх. За ним следовали Гайка и Рокки. Подбежав к телефону, сыщик снял трубку с рычажка, пока изобретательница нажимала сначала на 9, а потом два раза на 1. После нескольких гудков в трубке раздалось: - 9-1-1, слушаем вас. Спасатели заорали в трубку так громко, как будто кто-то умирает, и ему срочно нужна медицинская помощь. Женщина же ничего не поняла. - Вы не могли бы говорить громче? - попросила она. - Мне кажется, что-то со связью. Чип печально вздохнул. - Ну вот, чего и следовало ожидать… Но женщина вдруг продолжила: - Я вижу, вы звоните с библиотеки? Вам нужна помощь? Мы высылаем к вам патрульную машину, немедленно. Трое Спасателей улыбнулись, посмотрев друг на друга и сделав дружественное "пять". Чип поправил свою шляпу. - Хорошо сработано, Гайка. Давайте оставим трубку здесь и… что это было? - Похоже, кричат, - ответил Рокки. - Неужто Дейл в беде? Трое Спасателей слезли со стола и побежали назад в комнату. Остановившись около камина, они осмотрелись. Впереди было небольшое скопление людей. Средь гула негромких голосов слышалось повторяющееся: "мышь… здесь мышь… нет, это бурундук…" Трое мужчин стояли около книжного шкафа и смотрели вниз, словно ждали чего-то. Дейл, усталый и взволнованный, прибежал к Спасателям. Бурундук прижался к стене и посмотрел из-за плеча. - Ну? - спросил Чип. Дейл мотнул головой в ответ. - Плохо. Я хотел узнать хоть какую-то информацию об Альберте, но они обнаружили меня и чуть не прибили нас со Вжиком! Честно говоря, я не пойму, кого мы преследуем? - А вот и Вжик! - сказал Рокки, увидев мушку в воздухе. Вжик, выглядевший раздражённым, как и Дейл, снизился и обиженно закатил глаза. - Не волнуйтесь, мы нашли телефон и вызвали полицию, - заявил Чип, не сдержав самодовольства. - Там кто-то есть! - сказала Гайка, указывая на лестницу. В дом вскоре вошли два офицера с большой немецкой овчаркой. - Да это же Керби и Малдун! - воскликнул Дейл. - Добрый вечер, господа, - произнёс чернокожий полицейский. Дёрнувшись на поводке, овчарка стала нюхать воздух вокруг копа и вдруг зарычала. Мисс Инквил и хозяйка посмотрели на офицеров и опешили. - Э, а вы часом не Тони и Кевин? - спросила мисс Инквил. - Нет, мэм, - ответил Малдун. – Я Малдун, а это мой напарник, офицер Керби. Мы приехали по вашему вызову. Все люди замолкли, подозрительно уставившись на копов. - Что-то не так? - спросил афроамериканец, наблюдая за тремя мужчинами, стоящими у книжного шкафа. Один из них пожал плечами. - Мы тут бурундука видели. Вот, в угол загнали его и ждём. Услышав это, Дейл фыркнул. Офицеры раздражённо посмотрели друг на друга. - Так вы нас вызвали из-за бурундука?! - спросил Малдун. Все трое мотнули головами. - Я не вызывал, - ответил первый. - Даже не знаю, кто именно вызвал, - добавила хозяйка. Чип тем временем пытался привлечь овчарку. - Эй, сюда! - махнул ему рукой Чип. Овчарка подошла к Спасателям. Его лоб приподнялся, а уголки рта зашевелились. - Вы бурундук, э, то есть бурундуки? - спросила собака. Сыщик покосился на пса, потом ответил: - Да, но мы должны сказать людям, что вон тот человек жив, а не мёртв! Это привлекло пса. - Живой? Спасатели разглядели на его значке имя "Сократ". Офицер притянул собаку к себе и повёл к Альберту. Правы Спасатели или нет? Сократ понюхал руку Альберта и лизнул её. В этот момент в комнату вошли ещё двое полицейских. - А вот Тони и Кевин, - сказала мисс Инквил. - В чём дело? - недоумевал один из них, темноволосый парень с большим носом, увидев Малдуна с Керби. - Подождите, - хозяин пожал плечами. - Они сказали, что кто-то звонил 9-1-1. Спасатели, недоумевая, посмотрели друг на друга. Кто же те двое? Сократ, обнюхивая руки и ноги Альберта, вдруг залаял, когда тот засмеялся и открыл глаза. - Перестань, - сказал он, гладя голову собаки. – Всё, ты раскусил меня. Керби и Малдун были в замешательстве. А те двое лжеофицера поприветствовали его. - Неплохо вышло с гримом, - сказал офицер азиатской внешности. - Неужели Сэлли помогла? - Да, в этом полностью её заслуга, - ответил Альберт. Малдун заметил входящих Букема и Стетсона. - Эй, вы! Питер! Бейзил! Я не знаю, чем вы занимались сегодня вечером, но... Дэн Букем, известный теперь как Питер, сделал кислое лицо. - Да, но у нас было интереснее: сами собой нашлись украденные драгоценности, потом появился какой-то бурундук, а теперь неизвестно кто вызвал настоящих копов. Чип прикрыл своё лицо шляпой, Гайка и Рокки переступили с ноги на ногу, Дейл приложил палец ко рту, а Вжик покраснел. Сократ с усмешкой взглянул на Спасателей. - Ну, мы достаточно накопили, чтобы купить новые книжные полки и игрушки для детской, - спокойно сказала мисс Инквил. - Это так, мисс, - подтвердила хозяйка. - И, тем не менее, что нам делать с этим? Это всё? - Можем всё рассказать, я думаю, - предложил мужчина в очках. Молодой человек в рубашке-поло махнул рукой и произнёс: - Это был я. Подпись К.П. - тоже моя. Я должен был встретить Альберта с награбленным, но решил его при этом дважды надуть. - Ну ты и мразь, - ответил ему Альберт. - И я тоже в этом участвовала, - произнесла Эбигейл, женщина в красном платье. - Я хотела бежать с ним. Спасатели были в шоке от услышанного. - Так это всё они?! - заикнулся Чип. - Что они? - наклонил голову Сократ. Рокки указал на Питера. - Это его чёрный мешок. Сократ подошёл к Керби и понюхал мешок. Но Питер вдруг рассмеялся. - Нет там ничего такого, пёсик. Просто кучка пластиковых колец и прочего мусора. Собака весело оглянулась на Спасателей. - Пахнут пластиком. Это подделка. - Вот дурень… - произнёс Чип. Сократ посмотрел на Спасателей повнимательнее. - Слушайте, а вы часом не Спасатели? Мне Платон о вас говорил! - Платон? - оживился сыщик. - Вы говорили с ним? - спросила Гайка. - Конечно, он лично обучал меня, когда я был новобранцем, - собака выпятила вперёд грудь. - Это такая честь, встретится с вами, если это и вправду вы. Ну, мне Платон говорил, что сам иногда делал ошибки, с кем не бывает. Мы же учимся на них. - Думаю, дело на сегодня закрыто, - кисло произнёс Чип. - Осталось переждать бурю. - Вам бы лучше уйти прямо сейчас, - сказал Сократ. - Шторм становится сильнее. - Сократ! Ко мне! - позвал собаку Керби. - Мне пора, - сказал Сократ и побежал к офицеру. - Надеюсь, мы ещё увидимся! Тем временем гости уже собрались за столом, а Альберт пошёл в ванную, чтобы смыть грим. - Уходим отсюда, но осторожно, - сказал Рокки. - Может, через парадный вход вылетим, как офицеры? - Давай, Гаечка, запускай, - сказал Чип, пристегнув ремень, но его голос оборвался на последнем слоге. - Э-э-э, Рейнджеры, не обращайте внимания, всё, домой!!!
|