Название: Жанет. История любви. Автор: Jen Flame Фандом: ориджинал Персонажи/ Пейринг: Лексио/Беата, Бэкки/Алесандро, Жанет/Алесандро, Жанет/Мишель и другие Жанр: романтика, ангст, драма, POV Предупреждение: географические названия и исторические события не соответсвтуют действительности, любые совпадения - случайность. Тип/Вид: гет Рейтинг: PG-13 Размер: миди Содержание: любовь и ненависть, предательство и дружба, отчаяние и вера... Счастье порой бывает таким хрупким, а надежда - столь мимолетной. И все же доброта и любовь способны творить чудеса... Статус: в процессе Размещение: с разрешения автора От автора: хотелось сделать что-то в духе классических любовных романов... Не знаю, получилось ли.
Текст фанфика:
ГЛАВА 2. БАЛ.
– Алесандро – прекрасная партия! Он молод, красив, а теперь еще и богат. Ты ведь знаешь, что Лексио недавно передал в ведение любимому племяннику все свои фабрики по производству сукна. Соглашайся, – в отношении меня тетя почему-то всегда старалась быть крайне практичной. – Но, тётя, я так не могу! Я не люблю его. Ну… не люблю так, как он меня. Ведь это не честно! – я нервно теребила ленточку, которой наскоро подвязала косу. Заколку найти так и не удалось, а тётя терпеть не могла, когда у истинной аристократки волосы не убраны и торчат в разные стороны, как у дворовой девки. – А, брось. Мужчины всегда любят нас гораздо больше, чем мы их. Это нормально. Беата сидела перед большим позолоченным зеркалом в малой зале и заканчивала свой вечерний туалет, по нескольку раз перекалывая брошь и поправляя прическу. Тётя была очень придирчива как к своей внешности, так и к чужой. Она считала, что на приведение себя в порядок истинная леди должна тратить столько времени, сколько требуется для достижения идеального результата. У нее самой нередко на это уходил не один час. – Но, тетя, разве вы не любите Лексио? Разве вы соглашаетесь выйти за него только потому, что он любит вас? Беата на секунду оторвалась от своего занятия и очень серьезно посмотрела на меня: – Нет, конечно, нет. И что же? Ты отказала ему? – Я сказала, что мне надо подумать и что я не разобралась в себе. – И это правильно, – брошь в очередной раз переместилась с плеча на линию декольте, – не стоит лишать человека надежды. Тем более он действительно сильно тебя любит. Кстати, сегодняшний бал преподнесет еще один сюрприз. Приедут Валерио с племянником Андрэ и Мишель с дочерью Ребеккой. Ты ведь помнишь их? – О, Бэкки и Андрэ? Конечно, помню! Они такие славные. В моей памяти они совсем крошки, а сейчас тоже уже совсем взрослые. Будет здорово их увидеть. И дядю Мишеля. Он такой добрый и хороший. – Вот и чудно. А теперь ступай к себе в комнату. Розали уже ждет тебя. Пора делать прическу и готовиться к балу. И не надевай, пожалуйста, это малиновое платье, купленное в той дешевой лавчонке. Ты в нем похожа на куртизанку. – Я и не собиралась, тётя. Мне самой оно не нравится. Удивляюсь, зачем вообще купила его. Для бала я приготовила серебристое платье из атласа с пышной кринолиновой юбкой, с фиолетовыми шлейфом и лифом. Это вас устроит? Тетя одобрительно кивнула, и я отправилась к себе. Пока Розали колдовала над моими кудрями, я окунулась в воспоминания. Андрэ и Бэкки. Мы часто проводили лето все вместе. Они всегда были такие забавные и веселые. И дядя Мишель… При мысли о нем как-то странно защемило сердце. В детстве я всегда завидовала Бэкки, что у нее такой отец, ибо своего отца у меня никогда не было. Мне очень нравилось бывать у них. Дядя Мишель всегда был так добр и так заботлив. Последний раз мы виделись с Бэкки и ее отцом на мое пятнадцатилетие, еще в Ливингстоне. Бэкки подарила мне прелестную брошку, а дядя Мишель принес шикарный букет нежно-алых роз. Да… с того дня зависть уступила место совсем другому чувству. Несколько бутонов засохших роз, тех роз, до сих пор хранятся у меня в шкатулке, рядом с фотографией моих родителей. – Дорогая, ты готова? Гости уже собрались. Все ждут только нас, – тётин голос заставил отвлечься от мыслей. – Да, да, конечно. Уже иду. Сердце почему-то бешено колотилось, а ноги не слушались. Я надела шелковые перчатки, приколола на лиф подаренную Бэкки брошку (золотистая бабочка с серебряными крылышками), поправила выбившийся локон и поспешила к тёте. – Дорогая, с тобой все в порядке? Ты что-то бледная, – Беата с тревогой заглянула мне в глаза – Я… немного волнуюсь, тётя. Она выглядела просто бесподобно. Величественно и свежо. Кто бы мог подумать, что ей уже далеко за сорок? Настоящая королева. – Волнуешься? Но это же не первый твой бал? – Я… я волнуюсь из-за… Алесандро. Пришлось приврать, ибо причиной моего волнения был вовсе не Алесандро, но почему-то не хотелось говорить об этом тёте. Мы вошли в гостиную. Возле парадной лестницы нас ждали Лексио и Алесандро. Лексио и правда выглядел очень счастливым. Как и тётя, он казался помолодевшим лет на десять. Даже седые волосы и трость не портили его, придавая, напротив, некий шарм. Лексио предложил руку Беате, а Алесандро подошел ко мне. Темно-зеленый фрак был ему очень к лицу. – Ты просто великолепна, Жанет! – Алесандро прижал мою руку к своим губам и с жаром поцеловал ее. Я одарила его нежной улыбкой. – Ты согласишься танцевать со мной сегодня? – Да, конечно. Я взяла его под руку, и мы стали спускаться в зал. Я была рада тому, что, благодаря Алесандро, смогу на этот раз избежать докучливого внимания старых повес, которых, увы, полно на любых балах. Гости, действительно, уже собрались. В зале было человек сто, если не больше, в основном люди тётиного возраста и старше. Такое ощущение, что мы с Алесандро были единственными представителями молодого поколения. Пышнотелые дамы в кринолинах, с какими-то немыслимыми перьями в волосах, с глубокими декольте. По сравнению с ними даже тётя Беата, не отличавшаяся особой стройностью, казалась просто эталоном красоты. Кавалеры были одеты с куда большим вкусом. Я мало кого из них знала лично. Хотя лица многих мне были как будто знакомы. И, конечно же, здесь была пара-тройка вечно преследующих меня престарелых поклонников. И зачем только тётя приглашает их? Впрочем, мне не было до них дела. С трепетом я осматривала толпу, но самого желанного для меня гостя пока не было видно. Тут я услышала голос тёти, и меня словно иглой пронзило. – Валерио, Мишель! Очень рада. Проходите. Андрэ, Бэкки! Мои дорогие. Проходите, проходите. Жанет! Иди сюда. Посмотри, кто пришел. Я шла вперед на негнущихся ногах, до последнего момента стараясь не поднимать головы. Мне хотелось провалиться сквозь землю. Однако первой ко мне подбежала Бэкки. – Жаннетта! Дорогая! Как я рада! Бэкки была очаровательна в своем голубом платье, изящно расшитом золотистым бисером. Красавица, совсем взрослая. Хотя в ней и узнавалась прежняя малютка-Бэкки, наивная, непосредственная и жизнерадостная. Пышные рыжеватые локоны (такие же шикарные, как у отца) спадали ей на плечи. – Бэкки! Я тоже очень рада! Ты чудесно выглядишь. – И ты тоже! Ты такая красивая! Мы с Андрэ всю дорогу о тебе говорили. Я ему сразу сказала: «Как увидишь Жанет, тут же в нее влюбишься». Ну, так что, Андрэ? – Богиня! Андрэ почти не изменился. Всё те же милые кудряшки, добрая, немного застенчивая улыбка, ростом чуть повыше Бэкки. – Андрэ! Мой дорогой! Я обняла его, потом Бэкки. Затем к нам подошел Валерио, дядя Андрэ. Я поздоровалась и с ним. И наконец… – Жанет. Мое почтение. Ты стала настоящей красавицей. От женихов, наверное, отбоя нет? Вот он – объект моих мечтаний. Этот голос, этот взгляд… Он ничуть не изменился. Всё так же красив, элегантен и восхитителен. А в этом изысканном светло-синем фраке с золотистыми пуговицами и в высоких сапогах он был похож на прекрасного рыцаря, на Дон Кихота, на… Пустившись в плавание по волнам грёз, я вдруг спохватилась, что даже не поздоровалась. – Здравствуйте, Мишель. Рада вас видеть. Он поцеловал мою руку и какое-то время держал ее в своей. Я чувствовала, как у меня начинают дрожать колени, а щеки заливаются краской. К моему великому облегчению заиграла музыка. Подошел Алесандро и пригласил меня на танец. Кажется, он о чем-то говорил мне или о чем-то спрашивал. Я отвечала невпопад и была страшно рассеяна, ибо все мои мысли были только об одном. О нём… Во время очередного перерыва ко мне подбежала Бэкки. Она принялась нахваливать изысканные угощения и напитки, подаваемые гостям. С преувеличенным восторгом отзывалась о «чудеснейших вазочках с красивейшими цветочками». Нет, дело не в том, что она лукавила. Зал действительно был убран великолепно. Мы с Розали постарались на славу. Ушло немало времени на то, чтобы составить все эти композиции. Да и многочисленные статуи, статуэтки и фонтаны великолепно вписывались в обстановку, создавая атмосферу античной роскоши и богатства. Просто я видела, что Бэкки совсем не это хочет сказать. Наконец она решилась: – Жанет, ты не могла бы оказать мне одну услугу? Только ты можешь мне помочь! – Конечно, милая! Что я могу для тебя сделать? – Я очень хочу танцевать с Алесандро… – она замолчала на секунду и опустила глаза. – В прошлом году мы случайно с ним встретились, в доме у Честерфилдов. С тех пор я только о нем и думаю, просто места себе не нахожу! Я вижу, что он всё время танцует с тобой. Может, ты попросишь его станцевать хотя бы котильон со мной? А ты могла бы взять Андрэ. Всего один танец! Прошу! – Ах, да конечно, мне не жалко, – я взяла ее за руки и посмотрела в глаза. – Значит, он тебе нравится? – О, не просто нравится. Я в него влюблена! Но не знаю, есть ли у меня шанс… По всей видимости, его сердце принадлежит тебе. Да и не только его. То же можно сказать и о большинстве всех присутствующих в этом зале, судя по их взглядам и улыбкам. «Ах, если бы среди них был тот, кому принадлежит мое сердце», – с тоской подумала я. – Бэкки, ты – чудесная девушка. Думаю, Алесандро тобой заинтересуется. И, конечно же, он будет танцевать с тобой. Обещаю! Она захлопала в ладоши, поцеловала меня и поспешила к своему кавалеру. Как и договаривались, я упросила Алесандро потанцевать с Бэкки. Он согласился, хотя и с неохотой. Я стояла одна, ожидая, что ко мне подойдет Андрэ, как вдруг… – Жанет, не согласишься ли ты потанцевать со мной? Это не Андрэ. Какое-то время я не решалась обернуться. – Да, конечно, с удовольствием. Я постаралась изобразить милую и беззаботную улыбку. Надеюсь, мой голос не слишком дрожал, а лицо не казалось чересчур бледным. Я боялась, что упаду в обморок. Но вот моя левая рука легла ему на плечо, он обхватил меня за талию, и мы начали кружиться по залу. Трудно описать, что творилось со мной в те минуты. Мне казалось, что земля уходит у меня из-под ног. Сердце бешено колотилось, от волнения и вместе с тем от пьянящего восторга у меня кружилась голова. Я готова была утонуть в его прекрасных голубых глазах, от его нежной улыбки щемило в груди.
Вот не люблю я разборы полетов, а без них никуда. К сожалению, эта глава оказалась во всех отношениях слабее предыдущей. Поясню. Объем текста небольшой, и ошибок до обидного много.
и поправляя свою прическу. – местоимение лишнее. Если уже сказано, что она приводила в порядок себя, а не кого-то другого, то зачем заново уточнять?
У нее самой нередко на это уходил ни один час. – не один час.
это малиновое платье, купленной в той дешевой лавчонке. – «купленное»
кренолиновой юбкой – «кринолиновой»
с фиолетовым шлейфом и лифом – если и шлейф, и лиф имеют фиолетовый цвет, так и нужно было написать: «с фиолетовыми». Иначе создается впечатление, что героиня говорит: «У платья есть лиф». А бывает бальное платье без лифа? Речевая ошибка.
шикарный букет из нежно-алых роз – лишний предлог.
с того дня чувство зависти уступило место совсем другому чувству – тавтологию – в топку. «Зависть уступила место совсем другому чувству» - чем хуже?
Несколько бутонов засохших роз, тех роз, до сих пор хранятся у меня в шкатулке, рядом с фотографией моих родителей. – «тех, что до сих пор хранятся…» Неоправданный повтор.
тётин голос заставил отвлечься от моих мыслей. – ни к чему нагромождать лишние местоимения, которые ровно ничего не добавляют к смыслу.
приколола на лиф – «приколола к лифу».
Ты что-то бледная. – Беата с тревогой заглянула мне в глаза – вместо точки нужна запятая (вспоминаем правила оформления прямой речи).
немного приврать – приставка «при» указывает на то, что действие осуществлялось не в полную силу. «Немного» тут не нужно.
Предавая – «придавая».
Алесандро прижал мою руку к своим губам и с жаром поцеловал ее. – слишком много слов для описания обычного поцелуя.
что, благодаря Алесандро, смогу на этот раз… - лишние запятые
Все тучные, как на подбор. – ассоциация с товаром в мясной лавке - ИМХО, но все же... Все же...
не отличавшаяся излишней стройностью – как стройность (качество, прекрасное по определению), может быть излишней? Худоба – да, но стройность…
И конечно же – потерялась запятая (конечно – это вводное слово).
В трепетном волнении я осматривала толпу. – «в волнении» или «с трепетом». Волнение и так подразумевает трепет.
Я ему сразу сказала, как увидишь Жанет, тут же в нее влюбишься. – неверно оформлена прямая речь.
От женихов, наверное, отбоя нет? – герой явно не знаком с правилами этикета. Фривольный вопрос, да еще и адресованный девушке, не связанной с ним родственными узами, – это мо-ве-тон.
Ушло ни мало времени – немало
великолепно вписывались в интерьер – насколько я понимаю, действие происходит в девятнадцатом веке? Интерьер – современное слово, которое неудачно смотрится в тексте, стилизованном под роман о старине.
он танцует все партии с тобой – танцуют партии обычно на подмостках, а не в бальных залах.
я взяла ее за руки и посмотрела ей в глаза. – ее – ей.
О, не просто нравится. Я в него влюблена! Но не знаю, есть ли у меня шанс… По всей видимости, его сердце принадлежит тебе. Впрочем, то же можно сказать и о большинстве всех присутствующих в этом зале, судя по их взглядам и улыбкам. – это предложение стоит прочитать вслух и задуматься: а похоже ли это на разговорную речь? Скорее, напоминает заученный книжный текст. При написании диалогов необходимо учитывать, что люди далеко не всегда говорят с обилием вводных конструкций. Пусть даже на балу, пусть даже в былые времена.
Я боялась, что со мной сделается обморок. – «что упаду в обморок». «Сделается обморок» - явно не слова аристократки.
Но вот я кладу левую руку ему на плечо, он обхватывает меня за талию, и мы начинаем кружиться по залу. – предложение в настоящем времени не согласуется с остальными, стоящими в прошедшем.
Весь последний абзац – штамп, кочующий из одного дамского, причем написанного далеко не качественно, романа в другой. Ну правда, каждое предложение. Земля, уходящая из-под ног, бешено колотящееся сердце, глаза, в которых тонешь – все это настолько избито, что становится грустно. Кроме того, фраза «дворовая девка» здорово покоробила. Служанка, кухарка, посудомойка и т.д. – да, но дворовых девок к тому времени в Европе быть уже просто не могло. Крепостное право в России отменили в 1861 году, а уж в Европе (по крайней мере, в Западной – а в фике действия ведь происходят где-то в Западной Европе, если судить по названиям городов и именам) гораааздо раньше. Еще я рекомендую все-таки определиться, в какой стране происходит действие. С именами героев полная неразбериха. Создается впечатление, что ты пытаешься выбрать для героев имена покрасивей, но где логика, если Мишель, Жанет – имена французского происхождения, а Алесандро и Лексио, не говоря уже о Бэкки и Беате – совершенно из другой оперы? Сами персонажи все еще «неживые». Вот ты описываешь, к примеру, эмоции Жанет во время танца, и шаблонные фразы превращают героиню в манекен. Из героев более или менее правдоподобны Беата (дама, придающая огромное значение правилам светской жизни) и Алесандро (его становится попросту жаль). Буду ждать следующую главу, спасибо.
Я согласна с общей оценкой главы, героям индивидуальность необходима, как воздух, иначе читатель просто будет забегать вперед, не вникая. Поправлю один момент: "приколоть НА лиф" вполне можно. Что касается слова "интерьер", то оно употреблялось в русском языке с 18 века, но только по-французски))). Лучше, действительно, сказать "вписывалось в обстановку".
С замечанием насчет лифа согласна, спасибо. А насчет интерьера, мне кажется, следовало бы уточнить, когда слово начало употребляться в языке, на котором говорят персонажи. Тут бы еще определиться, где действие происходит, а то имена сбивают с толку...
Прежде всего, спасибо за такое тщательное выискивание ошибок. ))) Даже самой стыдно, что и оказалось так много. Вроде бы перечитывала всё... Обязательно исправлю! )))
Цитата
Весь последний абзац – штамп, кочующий из одного дамского, причем написанного далеко не качественно, романа в другой. Ну правда, каждое предложение. Земля, уходящая из-под ног, бешено колотящееся сердце, глаза, в которых тонешь – все это настолько избито, что становится грустно.
Мм... ну что могу на это сказать. Да, наверное, так и есть. Хотя я лично не вижу ничего смертельно ужасного в использовании штампов. ))) Ведь иногда лучше сделать так, как уже делали, и не прогадать, нежели пытаться выдумать что-то новое и потерпеть фиаско... Это не значит, конечно, что у меня в работе всё идеально, но я просто поясняю свою позицию в данном вопросе...
Цитата
С именами героев полная неразбериха. Создается впечатление, что ты пытаешься выбрать для героев имена покрасивей, но где логика, если Мишель, Жанет – имена французского происхождения, а Алесандро и Лексио, не говоря уже о Бэкки и Беате – совершенно из другой оперы?
Что касается имен и географического положения... Если честно, я особо на этот счет не задумывалась... Но это скорее всего Франция, да. А то, что имена разноплановые - не вижу в этом проблему. Что мешает назвать ребенка " не по ГОСТу"? Да и в России, например, было ведь модно друг друга называть на французский манер (вспомним ту же "Войну и мир"). С этим замечанием я не согласна. )
Насчет "картонности героев"... Ну, я пока ведь только учучь. ))) Это раз. ))) А во вторых, мне хотелось (во всяком случае в нескольких первых главах) больше показать внутренние переживания героев...
– Но, тётя, я так не могу! Я не люблю его. Ну… не люблю так, как он меня. Ведь это не честно! – я нервно теребила ленточку, которой наскоро подвязала косу.
В предыдущей главе, помнится, волосы были в "непростительном беспорядке". А вот теперь - коса, хотя по ходу повествования получается, что Жанет сразу пошла к тете.
как у дворовой девки
Оборот не годится - выпадает и из стиля, и из эпохи. Upd. Не увидел, что ув. Shirley уже это отметила.
Я сказала, что мне надо подумать и что я не разобралась в себе.
Здесь, ранее и далее - избыток местоимений.
Бэкки
В русской литературной традиции это имя пишется через "е".
В моей памяти они совсем крошки
Не может такого быть в памяти Жанет, т.к. они все, насколько я понимаю, одного возраста. Субъективизм.
Да… с того дня зависть уступила место совсем другому чувству.
Так зависть была к Бекки, а "другое чувство" - к Мишелю.
Несколько бутонов засохших роз, тех роз, до сих пор хранятся у меня в шкатулке
Вот опять местоимения. Что, читатель может разве подумать, что бутоны Жанет хранятся в чужой шкатулке?
поправила выбившийся локон
Откуда выбился?
От женихов, наверное, отбоя нет?
Слишком фривольно для джентльмена. Upd. Т.е. снова согласен с ув. Shirley на сей счет.
на прекрасного рыцаря, на Дон Кихота
Ассоциация не та: образ Дона Кихота - не образ Прекрасного Рыцаря.
Но вот моя левая рука легла ему на плечо, он обхватил меня за талию, и мы начали кружиться по залу.
Это что ж это за танец такой? Рука на талии - очень личный, практически интимный жест.
Что касается имен и географического положения... Если честно, я особо на этот счет не задумывалась... Но это скорее всего Франция, да. А то, что имена разноплановые - не вижу в этом проблему. Что мешает назвать ребенка " не по ГОСТу"? Да и в России, например, было ведь модно друг друга называть на французский манер (вспомним ту же "Войну и мир"). С этим замечанием я не согласна. )
Сами по себе имена "не по ГОСТу" - не проблема, но имена тянут за собой другие вещи. Вот Беата: в первой главе она говорит, что-де рада наконец стать "миссис". Значит, она мыслит, как англичанка. Англичанка, живущая во Франции (с которой у Англии постоянные проблемы в отношениях были), и с латинским именем. Не слишком ли много "не по ГОСТу" выходит? Понятно, что Вы вряд ли станете менять имена, но стоит отнестись к этому внимательней.